випав раптом сніг -
спонука до роздумів.
І ось! На тобі...
Мені близькі природи коливання,
пору́хи* й по́рухи* її близькі –
надмірна жвавість й свідчення вмирання,
і викрути, і покрути слизькі…
Як по́рух вітру і листви пору́ха
(причинно-наслідкові це зв’язки),
як віть одягне – намість шат перуки –
намиста діамантові разки.
Від по́руху душі цвіте людина,
пору́ха ж гне її жорстоко вниз.
Й буває – в неї є якась година,
щоб ухопитись за життя карниз!...
Та все ж колись свої брудні сорочки
ми знімемо і викинемо геть,
в чистилищі одінемо віночки –
читач ти правовірний чи поет.
Така вона, всепереможність смерті,
такий життя неслушний моветон:
як сторінки минувшини всі стерті –
відкрити океану свій кінгстон**.
03.12.2019
_________
*В українській мові є два подібні за звучанням
(але не за значенням) подібних слова (не омоніми):
по́рух і пору́ха... Автор спробував «обіграти» ці
терміни в своєму творі. Як це вдалось йому – судити
читачеві. Експеримент може бути вдалим, і не дуже.
Та на те вона і творчість, щоб пробувати, творити…
**Клапан у підводній частині корабля, який екіпаж
відкриває за необхідності вимушеного затоплення.
Це художня література, а не метереологія, Оленко! Тут не йдеться про зиму як таку... Та образ зими часто використовується авторами як іперболізація (у противагу весні чи літу), як засіб донесення ідеї твору. Зима! Навіть вічна! Що не виключена за неохайності так званої цмвілізації. Хіба це не жахливо? До такого ж розряду можна віднести й поруху, коли нехтувати її можливими наслідками.
так, читала таки уважно, бо ж ви самі напросилися на "суд читача". от у мене та "поруха" - і "не омонім", і не паронім не викликає іншої уяви чи альтернативи російському тлумаченню цього слова, а саме "Смѣщеніе матки или другого органа". Чи вірш розрахований не на аж такого дотепного читача?
Не слід орієнтуватися на відстале мисленнz і літературу Московії. На жаль, Вікіпедія недосконала, але цілком копіюється нашими "служителями" інтернету, що є хибною тенденцією освітної спільноти! Та кому, як не нам, уточнювати значення та використання понять і категорі, що звужується свідомо чи за недорозумінням. Лінгвістичної шизофренії у наших сусідів - хоч відбавляЙ, як і в історії, соціологі та політиці. При нагоді прослухайте матеріал, що міститься у цьому ролику, то й переконаєтесь, що я маю рацію!
я не про досконалість інтернет-ресурсу мовлю, а власне, що мої семіотичні рецептори не сприймають гру цих слів, та й мої репродуктивні можливості не малюють бажаної картини. щодо освітньої тенденції, то вона якраз досить прискіплива і вимоглива до лінгвістичної грамотності, панове.
Н ось і ладушки, Алеко! Не кожному дано: донорно-акцепторна спроможність і уява у кожного різна. А щодо інтернету, не цілком згідний: в українських лінгвісток, здорових на надто щепетильну область тіла, певно, не дійшли руки до отх "порух".Принамні, я буду ПЕРШИМ, хто використав це слово "не в матковому сенсі", при всій повазі до фізіологічних особливостей статевої системи жінки!
З накращими побажаннями не мати таких медичних проблем,
люблячий вас,
Ол
Чудовий вірш і чудова музика, яка нагадала мені студентські роки (ми в кімнаті гуртожитку під неї засинали після занять).
Життя - це весь час рух, і кожен його по́рух
захоплює наш дух, але смерть за́вжди по́руч
крутиться, як о́бруч, чека на слабкість духу,
і, як страшний той по́круч, творить в нім пору́ху.
Гарно, Олексо.. Головне, щоб серця у цьому світі не плакали від образливих слів, а раділи хоч би тому, що маємо таку можливість - ЖИТИ! Будь щасливим! Дякую тобі за все! Хай серця живуть у пориванні добра!!