Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: o.fediienko: Кріс Це - Вибачте за те, що я християнин [переклад з англійської] - ВІРШ

logo
o.fediienko: Кріс Це - Вибачте за те, що я християнин [переклад з англійської] - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Кріс Це - Вибачте за те, що я християнин [переклад з англійської]

Я – християнин.
Вибачте.

Вибачте за те, що я здаюся
Таким чистим, удавано дружнім і самовдоволеним,
Судячи про ваше духовне здоров’я за словами, які ви промовляєте,
За тим, як ви одягаєтесь чи що ви робите,
Або, може, просто осуджуючи вас.

Вибачте за те, як я живу своїм життям,
Такий впевнений у власних переконаннях,
Що нізащо навіть не подумаю, ніби мені спаде на думку подумати про ваші.

Вибачте за війни,
За хрестоносців в обладунках, які верхи на конях піднімають мечі
Що є духу так, що, якби заговорив Святий Дух, вони б не почули.
Але, розумієте, мечем їхніх душ був не меч, а було Слово,
І з Богом було Слово, і Слово було – Бог,
І вони проповідували це, ступаючи на Святу землю,
Співаючи і молячись,
Вбиваючи і гублячи,
Очищаючи і зцілюючи,
Ґвалтуючи і крадучи.
Кумедно, як вони нагріли руки в ім’я Господнє,
Так само як священики, які нагрівають руки в ім’я Господнє,
Так само як ті, кого ви терпіти не можете,
Тому що вони завжди піднімають долоню
І поширюють свою віру і ненависть, і осуд в ім’я Господнє.

Вибачте за те, що я згадую ім’я Господа даремно,
Чи радше вибачте, що ганьблю ім’я Господа,
Виправдовуючи свої самолюбні вчинки, ніби це самовіддані вчинки, властиві волі Божій.

Вибачте за те, що я нетерпимий,
За те, що звертаюся до вас зверхньо,
Що перекрикую вас,
Що затуляю вам рота.

Вибачте за те, що я не дотримуюсь свого ж учення,
За те, що я лицемірний, осудливий християнин,
Який засуджує ваш язичницький спосіб життя, хоча мій спосіб життя укладений,
Як зачіска телепроповідника –
Вся лискуча, лукава і слизька,
Поки срібні слова пролізають у ваші вуха.
Але, розумієте, це і є мій найбільший страх –
Що мої слова розходяться з ділом,
Тож, коли я говорю, ви бачите в мені тільки слабкого, лицемірного, осудливого християнина,
Який каже одне, а робить інше,
Який любить друга, та ненавидить брата.
Все напоказ.

Вибачте за те, що я напиваюся по суботах,
А по неділях іду в церкву молитися
За своїх друзів, які напиваються по суботах.
І, якщо я вже почав,
Вибачте за те, що для мене церква – це тільки лави і хрест,
Стіни і дзвіниця,
Тому що, розумієте, не будівля є церквою.
Церква – це люди.

Вибачте за те, що я ненавиджу вас, тому що ви геї,
За те, що засуджую вас на муки в пеклі, тому що ви геї.
Коли потрібна любов, я вдаюся до ненависті,
Мій рот роззявлений, а язик проповідує,
Мої очі дивляться, але не бачать, що ви такі ж, як я –
Ми всі просто йобані люди.

Вибачте за те, що я зависаю лише зі своїми друзями-християнами
І ми займаємося гарними християнськими справами,
Такими як вечеря в складчину і настільні ігри,
Хоча того ж вечора чоловік знову б’є свою дівчину,
Знову помирає ще один безпритульний.
Чи завжди такою була моя пиха?
Та ось я знову зі своїми друзями.
Але, розумієте, я завжди забуваю, що Ісус
Не зависав зі священиками і панами.
Ні! Він зависав з каліками, жебраками і повіями.

Любов.

Вибачте за історію,
За корінні народи, винищені в ім’я Церкви,
За спалені хатини, скручені животи і жагу до справедливості,
За матерів, які ревіли і стікали кров’ю,
Благаючи за своїх дітей,
Поки їх затягували до церковних шкіл,
В яких їм чинили кривду.

Вибачте за те, що я відмовлявся
Пізнати вашу культуру.
Натомість я прийшов, щоб поширювати Боже Слово
І моровицю.

Вибачте за те, що я стою у приймальнях абортаріїв
І кричу на 15-річних дівчат, поки їх записують,
А не чекаю, щоб обійняти їх, коли їх виписують.

Вибачте за те, що я приніс на вашу землю свої війни і свою віру,
Хоча історично моя віра народилася саме на вашій землі.
І під загрозою бурі я розумію, що,
Якщо Бог – це Аллах, а Аллах – це Бог,
То чому ми стріляємо, а не розділяємо?
Чому ми нищимо, а не навчаємось?
Чому ми ведемо війни, а не ведемо за руку?
Чому ми забираємо, а не заговоримо одне до одного?
Чому ми б’ємо горщики, а не розділяємо хліб-сіль, як брати?

Розумієте, я гадаю, Бог дивиться з небес і сумує,
А праворуч Нього на вишині
Ісус питає: «Де ж є Любов?»
І якщо ми почали запитувати себе те ж саме
Тільки після того, як те ж саме
Почали запитувати will.i.am і Джастін Тімберлейк,
То куди ми в біса прямуємо?

Тож я скористаюся сценою як своєю каплицею,
А мікрофоном – як сповідальницею,
І у присутності Бога і вас, блаженних, я визнаю, що
Я – християнин.
Вибачте.

Підписатися на щотижневі оновлення

ID:  824718
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 09.02.2019 12:56:59
© дата внесення змiн: 12.07.2019 22:36:41
автор: o.fediienko

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (272)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Polemokrateia, 09.02.2019 - 16:11
Мммммм, яскравий текст. І мудрий. 16 friends
Між вірою та релігією - безодня.
Перша шкоди нікому принести не може, зате друга, в усіх своїх формах...

Дякую за чудовий переклад.
З повагою, переконана язичниця =^_^=
 
o.fediienko відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
В ній нічого поганого (навіть якщо вона заперечує науку), поки її не починають нав’язувати іншим.
 
Polemokrateia відповів на коментар Polemokrateia, 10.02.2019 - 19:42
Свобода віросповідання починається зі свободи від віросповідання? wink
tongue tongue А заперечення науки... аби не в школі. Доки людина не навчиться жити в сучасному суспільстві, куди їй до питань метафізики. wink
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: