Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: o.fediienko: Трейсі К. Сміт - Дуенде [переклад з англійської] - ВІРШ


o.fediienko: Трейсі К. Сміт - Дуенде [переклад з англійської] - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 14

Пошук


Перевірка розміру




Трейсі К. Сміт - Дуенде [переклад з англійської]

1. Земля суха, і вони живуть злиденно. Кожен з маленьким резервуаром Шаленої музики, яка клубком стоїть у горлі. Вони витягають його і з цвяхами у своїх стопах Вмовляють ніч прийти. Короткочасна віра. Спідниця, що іскриться блискітками і неправдами. І у цю ніч, яка не є ніччю, Кожне слово – це бажання, кожен вислів – Це форми, які їхні тіла прагнуть повторити… «Я заплету своє волосся Вплету багато барв у своє волосся Я довгу стрічку вплету у волосся І напишу на ній твоє ім’я» Вони нехтують земним тяжінням, Аби відчути стрімкість падіння. Грюкіт, скажений ляпас приземлення. 2. І мова не тільки про них. Це не тільки Старезна родина, tios*, Primitos*, не тільки bailaor*, Чиї підбори так обточили Та обробили час, Що години линуть на цьому місці, Наче олов’яна річка, позначаючи Лише те, що колись було. Не тільки голоси, які продираються Проти течії, і не тільки руки, Які підштовхують їх все ближче, їхні пальці – Наче сліпі птахи, долоні порожні І озиваються луною. Не тільки жінки З розважливими обличчями і квітами У своєму волоссі, ті, котрі танцюють, Неначе вони ховають Пам’ять – востаннє – Під собою. І мені не хочеться цього робити. Незграбно примоститися поруч з ними. Тільки не тепер, коли вони підтвердили, Що тіло – це міф, алегорія На те, для чого навіть мова прогресує Недостатньо швидко, щоб дати цьому назву. Якщо я назву це болем і спробую торкнутися Своїми руками, своїм власним життям, Воно не ворухнеться, але музика ослабне, Ніби пульс, який нащупують крізь одяг. Якщо ж я порину у пристрасть, З якої воно бере свій початок… Якщо я порину розкуто у потрясіння Від втрати за втратою, де любов кинуто В несамовиту порожнечу… Воно нестиме мене за собою ще далі, До струн, які розтягуються і заламуються, Як світло крізь кольорове скло. Але воно продовжує нестися до тіней, Серед яких існує загроза, що світ, який я знаю, І світ, якого я боюся, Зустрінуться. 3. Завжди є дорога, Море, темне волосся, dolor*. Завжди є питання, Яке глибше за себе… «Кажуть, ти їдеш в понеділок Чому ти не можеш зачекати до вівторка?» ____________________________________________ tios (ісп.) – типи, мужики, дядьки primitos (ісп.) – молодші двоюрідні брати і сестри bailaor (ісп.) – танцюрист фламенко dolor (ісп.) – біль Підписатися на щотижневі оновлення

ID: 824372
Рубрика: Вірші, Лірика
дата надходження: 06.02.2019 11:44:05
© дата внесення змiн: 12.07.2019 22:37:07
автор: o.fediienko

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (88)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.




КОМЕНТАРІ

Georg Sozdan, 06.02.2019 - 17:54
Переводы очень нужное дело. Спасибо вам. 12
 
o.fediienko відповів на коментар Georg Sozdan, 01.01.1970 - 03:00
12
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Валерія19: - Реаліст!
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Сергій Риба: - Сутність
Синонім до слова:  Люстерко
Олександр Лісний: - Віконце дійсності
Синонім до слова:  пілігрим
Олександр Лісний: - Паломник
Синонім до слова:  Мрія
Олександр Лісний: - Політ фантазії
Синонім до слова:  Люстерко
dashavsky: - Лицегляд.
Синонім до слова:  Люстерко
Зелений Гай: - Дивоскельце.
Синонім до слова:  Люстерко
Яна Бім: - Дивило
Синонім до слова:  Люстерко
Genyk: - Вухобач...
Синонім до слова:  Люстерко
Георгий Данко: - Двері (віконце) у потойбічний світ
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Іван Мотрюк: - :12: людина у розквіті сил
Синонім до слова:  тартак
Redivivus et ultor: - Положинський :D
Синонім до слова:  казино
Mattias: - Дурдом! :hi:
Синонім до слова:  Чашка
Тетяна Романів: - Кружка
Синонім до слова:  Чашка
Redivivus et ultor: - Кварта
Синонім до слова:  Чашка
Кому боляче?: - Горня, філіжанка
Синонім до слова:  тартак
Ulcus: - дзиньхрусь, різоліс, пильок
Синонім до слова:  Чашка
Genyk: - Горнятко!
Синонім до слова:  тартак
Genyk: - Лісопоїдач
Знайти несловникові синоніми до слова: 
Bella America: - Надія
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Genyk: - ВСТОЯНИЙ
Синонім до слова:  Людина середнього віку
dashavsky: - Ні тут, ні там.
Синонім до слова:  концерт
Зелений Гай: - музопляска
Синонім до слова:  казино
Зелений Гай: - гральня
Синонім до слова:  казино
*SELENA*: - азартофобник
Синонім до слова:  казино
Svitlana_Belyakova: - ігроблуд
Синонім до слова:  концерт
dashavsky: - Виступ
Синонім до слова:  казино
dashavsky: - Дуригріш.
Синонім до слова:  концерт
Genyk: - П"янісімо,п"янісімо...
Синонім до слова:  казино
Genyk: - Барліг
Знайти несловникові синоніми до слова:  казино
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  концерт
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Микола Холодов: - Середняк
Синонім до слова:  Мрія
Ростислав Сердешний: - мерехтіння або жевріння бажань
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Genyk: - Екваторик
Синонім до слова:  Мрія
Genyk: - Мозкова жарптиця
Синонім до слова:  Мрія
Svitlana_Belyakova: - Пусте замороччя
Синонім до слова:  Мрія
Master-capt: - Бажання.Марення.Збагнення.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мрія
Іван Мотрюк: -
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Nikolya: - центрист
Нові твори