Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олена Мальва: Джек Уолтерс - ВІРШ

logo
Олена Мальва: Джек Уолтерс - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 9
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Джек Уолтерс

Олена Мальва :: Джек Уолтерс
	Последний летний дождь, повинуясь западному ветру, хлестал косыми струями по крышам бостонских домов, заглушая все уличные шумы, так что в съемном офисе Джека Уолтерса, располагавшемся на третьем этаже старинного строения, слышались лишь барабанная дробь дождевых капель да звук ручки, которой детектив быстро водил по серым разлинованным страницам своего дневника, записывая какие-то события. На столе в пепельнице тлела сигарета. В углу небольшой комнаты стоял неисправный вентилятор, лопасти которого покрывал толстый слой пыли. В коричневом шкафу соседствовали папки с самыми разными делами: об ограблениях, махинациях, изменах, преследованиях, загадочных исчезновениях и даже убийствах… Большую их половину Джек раскрыл. К своим 26-ти годам он считался очень прозорливым сыщиком и сильным эмпатом. Умение чувствовать своего собеседника, противника или преследуемого помогало детективу безошибочно определять, где истина, а где ложь. Кроме того, Джек был собранным и педантичным человеком, умеющим сопоставлять факты и именно для этого устроившим в многочисленных отделах своего старого массивного рабочего стола настоящую картотеку преступлений. Его собственная жизнь тоже была задокументирована в толстом дневнике в кожаной обложке с золотым тиснением. Если бы кто-то захотел узнать историю, которую хранят под собой блестящие инициалы J.P.W., то такое чтиво увлекло бы любопытствующего на долгие недели. Вообще Джек прослыл человеком-загадкой, иногда таковым он был даже для себя самого.
	В этот вечер, как и в многие другие, он засиделся на работе допоздна. Сквозь жалюзи сочилась ночь, вбирающая в себя вместе с дождем все запахи умирающего лета. В кабинете было плохое освещение. Джек поморгал и потер пальцами глаза. Меж бровей у него пролегла складка. Она там была, сколько он себя помнил, свидетельствуя о сосредоточенности и частых размышлениях, а также о каких-то неврозах. Захотелось в последний раз перед уходом затянуться и выпустить дым. Мужчина не стал себе в этом отказывать. Красный огонек сигареты сверкнул особенно ярко, затанцевав в уставших глазах сыщика. Порой Уолтерсу казалось, что не уставал только его постоянно функционирующий мозг. Прошлой ночью, например, вместо того, чтобы отдыхать, Джек смотрел обрывчатые волнующие сновидения, сюжеты и детали которых вызывали из глубин памяти нечто такое, что не поддавалось рациональному объяснению. Эти воспоминания пугали Уолтерса, и одновременно с тем он живо интересовался ими. Можно даже сказать, что неким образом сверхчувствительность и способность видеть то, что, без сомнения, находилось за гранью человеческого понимания, помогали детективу раскрывать самые странные преступления. В число таких дел входили истории с сектантами и таинственные исчезновения людей.
	Джек покашлял, потушил окурок и заторопился собираться. Положил дневник в верхний ящик стола, расставил принадлежности для письма симметрично и подшил в папку документы с новыми сведениями по очередному разбирательству. На хлипкой деревянной вешалке расположились длинный коричневый плащ детектива и его любимая шляпа. Уолтерс надел их, предусмотрительно подняв высокий воротник плаща, призванный защитить от ливня. 
	Быстро спустившись по ступеням и выйдя из дома, мужчина окинул взглядом промокший насквозь Чайнатаун. Потемнели от воды даже его пестрые вывески. Все лавочки были закрыты. Фонари казались одинокими грустными джентльменами, ожидавшими своих леди, которые не придут никогда. Куда-то делась привычная в таких местах вонь. Чувствительный нос Джека сразу отметил это. Проститутки тоже исчезли. Город спал под звуки дождя, который грозился скорым сентябрем. 
	Две прохладные струйки потекли по лицу сыщика. Шляпа не спасала. Он зашагал по тротуару, по привычке ускоряясь на проезжей части, хотя ни одного автомобиля не было. 
	Под ближайшим фонарем выросла фигура. Наблюдательный Уолтерс сразу же ее заметил, как заметил и то, что человек напротив очень высок и худ, с почти восковым лицом, скорее всего из-за фонарного освещения, и возник он буквально из дождевых капель. Джентльмен в костюме явно смотрел на промокшего детектива, если не сказать, сверлил его взглядом. Не в характере Уолтерса было отводить глаза. Он подошел ближе и нарушил шум ливня своим голосом:

- Если вы не оптический обман, то могу ли я быть вам полезным?

	Фигура из воска не шелохнулась, зато начала говорить.

- Мистер Уолтерс? Джек Уолтерс?
- Да. – Джек не любил долгих церемоний.
- Вы получили мое письмо?
- Какое письмо?

	Ничего не поменялось в незнакомце, только брови взлетели вверх и опустились. Серым голосом со снисходительным тоном, скрывающим раздражение, он ответил.

- Эти курьеры вечно что-то путают. Что ж… Придется рассказывать сначала. Я полагал, вы уже давно ознакомлены с моим делом. Иначе как вам его вести?

	Джек лишь улыбнулся в ответ на такую наглость. Оказывается, он должен быть с чем-то там ознакомлен. Вместо вопросов детектив буркнул:

- Я иду домой. Приходите в рабочее время. Возможно, я смогу вас принять.
- Вы нужны мне прямо сейчас! - настоял высокий чудак.
- Это вряд ли, - улыбнулся Джек и уже двинулся в нужном ему направлении в надежде увидеть какого-нибудь страдающего бессонницей водителя и напроситься в попутчики.
- Трудно будет добраться до Норт-Энда по такой погоде. Вы ведь туда направляетесь? – надоедливый джентльмен был невозмутим.
- Да кто вы такой?! – раздосадованный Джек, удивляясь собственной эмоциональности, смотрел на мокрую ткань плаща. В туфлях хлюпало, и от этого здесь, под проливным дождем, под фонарем, рядом с неизвестным ему человеком становилось как-то сиротливо. 
- Пройдемте в ваш офис, мистер Уолтерс, я все объясню.
- Назовите мне хоть одну причину, почему я должен это сделать? – ровным голосом спросил Джек, желая быстрее удрать. 
- Я поручу вам очень странное, необычное и, возможно, величайшее дело в истории, - джентльмен и сам выглядел довольно странно и величественно. Казалось, даже плачущее небо не имело над ним власти, хлесткие водяные плети обходили его стороной, оставляя почти сухим. Может быть, слепой фонарный свет создавал такую иллюзию.
- Ну, да. Вы меня удивили, просто потрясли! Я уже мчусь в офис, чтобы вас выслушать. Вы в своем уме, сэр? На дворе ночь. Кроме того, я не нуждаюсь в дополнительной работе - ее у меня достаточно. Если хотите, могу порекомендовать превосходного детектива, - Уолтерс спешил поставить точку.
- Это вряд ли, - спародировал Джека незнакомец и, наконец, зашевелился…

ID:  775849
Рубрика: Проза
дата надходження: 08.02.2018 17:34:19
© дата внесення змiн: 12.02.2018 14:39:33
автор: Олена Мальва

Мені подобається 4 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (382)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: