Светлой Памяти Владимира Яковлевича Шаинского посвящается этот перевод...
Alla Lamm
Ein Hund ist verschwunden...
Es haengt an dem Zaun, vom Wind je gewoget,
vom Wind je gewoget 'n Papierbogen schroff.
Ein Hund ist verschwunden, ein Hund ist verschwunden.
Ein Hund ist verschwunden. Der Rufnam' - Druschok.
Ein Hund ist verschwunden, ein Hund ist verschwunden.
Ein Hund ist verschwunden. Der Rufnam' - Druschok.
Ein schneeweisses Huendchen mit rotblonden Flecken,
mit rotblonden Flecken und 'nem Troddelschwanz.
Es ist unterhaltsam, so drollig, beweglich;
ein albernes Huendchen unterm Sonnenkreis.
Es ist untrehaltsam, so drollig, beweglich;
ein albernes Huendchen unterm Sonnenkreis.
Ein Raufbold-Regen bespritzt 'n Bogen eben,
die Buchstab'n und Zeilen geweint unerfreut.
Der Hund sei zu finden! Der Hund ist mein Leben!
Komm junger Hund wieder, mein lieb-kleines Freund!
Der Hund sei zu finden! Der Hund ist mein Leben!
Komm junger Hund wieder, mein lieb-kleines Freund!
Ab 1. Februar, 2018
Die Uebersetzung und Nachdichtung aus dem Russischen ins Deutsche
vom K. f. Philologie (PhD), Dozenten des Lehrstuhls fuer Fremdsprachen
Dakalenko Oleg Vjatscheslawowitsch
Алла Ламм
Пропала собака
Висит на заборе, колышется ветром,
колышется ветром бумажный листок.
Пропала собака, пропала собака,
пропала собака по кличке Дружок.
Пропала собака, пропала собака,
пропала собака по кличке Дружок.
Щенок белоснежный, лишь рыжие пятна,
лишь рыжие пятна и кисточкой хвост.
Он очень занятный, он очень занятный,
совсем еще глупый, доверчивый пес.
Он очень занятный, он очень занятный,
совсем еще глупый, доверчивый пес.
А дождь-забияка листочек закапал,
и буквы и строчки заплакали вдруг.
Найдите собаку, найдите собаку,
вернись поскорее, мой маленький друг!
Найдите собаку, найдите собаку,
вернись поскорее, мой маленький друг!