Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Теоретик: Основи поетики. Паліндром - ВІРШ


Теоретик: Основи поетики. Паліндром - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 53
Персональный ЧАТ Akimova
Персональный ЧАТ Caroline
Персональный ЧАТ Dashavsky
Персональный ЧАТ Dema
Персональный ЧАТ Haluna2
Персональный ЧАТ JuliaN
Персональный ЧАТ MiriamS
Персональный ЧАТ NzR
Персональный ЧАТ Ulcus
Персональный ЧАТ VoK & SoN
Персональный ЧАТ Іванюк Ірина
Персональный ЧАТ Аль Таирр
Персональный ЧАТ Амадей
Персональный ЧАТ Анастасія ЯНІНА
Персональный ЧАТ Анастасия Смирнова
Персональный ЧАТ БГІ
Персональный ЧАТ Віктор Ох
Персональный ЧАТ Віта Грушаник
Персональный ЧАТ Ведомая любовью
Персональный ЧАТ Виктория - Р
Персональный ЧАТ Володимир Ромен
Персональный ЧАТ Галина Яцків
Персональный ЧАТ Георгій Грищенко
Персональный ЧАТ Дмитро Кiбич
Персональный ЧАТ Еней
Персональный ЧАТ Ириша
Персональный ЧАТ КВолынский
Персональный ЧАТ Кадет
Персональный ЧАТ Каминский ДА
Персональный ЧАТ Килгор Траут
Персональный ЧАТ Крилата
Персональный ЧАТ Лілея1
Персональный ЧАТ Лерочка
Персональный ЧАТ Микола Холодов
Персональный ЧАТ Наталка Долинська
Персональный ЧАТ Окрилена
Персональный ЧАТ Світлая (Світлана Пирогова)
Персональный ЧАТ Станислав Бельский
Персональный ЧАТ ТАИСИЯ
Персональный ЧАТ Шалений гравець
Персональный ЧАТ Шевчук Ігор Степанович
Персональный ЧАТ ЮНата
Персональный ЧАТ Юлія Острогляд
Персональный ЧАТ Юля Гармаш

 прихованих - 9 чол.

Пошук


Перевірка розміру




Основи поетики. Паліндром

Теоретик :: Основи поетики. Паліндром
Паліндро́м, або Перевертень (грецьк. palindromeo — той, що повертається) — віртуозна віршова форма, в якій певне слово (тут, потоп і т.п.) або віршовий рядок можна читати зліва направо і навпаки при збереженні змісту. Вірші-паліндроми ще називають віршами-раками. Паліндроми відомі світовій літературі здавен, особливо поширені в Китаї. В Україні до паліндрома, що визначав інтелектуальні можливості версифікаційної практики та непересічний смак автора, зверталися поети барокової доби. У ХVІІ ст. І. Величковський називає це так: «рак літеральний єсть вірш, которого літери, і вспак читаються, той же текст виражають»: Анна во дар бо ім’я мі обрадованна, Анна дар і мні сін * міра данна, Анна мі мати ї та мі манна Анна пита мя я мати панна /…./ (Переклад з книжноукраїнської М. Сулими). * Сін — затінок, захисток. Звідтоді жанр розвився і паліндроми нині існують не лише літерні, а й складові (силабічні), словесні, рядкові і звукові (фонетичні). У паліндромії сполучається лаконічність вислову, афористичність із тяжінням до химерного. Паліндром – це слово, фраза, віршовий рядок, що читається однаково зліва направо і навпаки. Також паліндромом називають вірш з кількох (інколи навіть дуже багатьох) рядків-паліндромів. Наприклад, «Сонет» А. Мойсієнка: А коло тiнi - толока. У тон шипшин бубниш пишноту... А крок осох осокорка, А тонко римами рок-нота Меча гукала кугачем. Арену - римами рун-ера... Е, четверили... Рев тече, I рев - де нурт... Я тру не дверi... Шедевру мур у мур ведеш. Вiн: «О! Тре маки камертонiв...» Жде то кого богокотедж? Вiн - ока зим... а ми - законiв. На крах - аркан, на крах - аркан! ...Мак нiжно сам, а сон - жiнкам. Зворотне прочитання паліндрома може утворювати і не тотожний зміст. Слова, які виникають при цьому, можуть бути іншими, тобто, воно буде прочитанням іншого тексту, наприклад «Анна панні Інні» (І. Лучук). Зміна змісту насамперед можлива у послівному паліндромі (суперечслівний, або, за І. Величковським, прекословний рак), коли, наприклад, не продубльовано заперечну частку «не». Іншим буде прочитання, коли записати лише половину паліндромона, а другу можна знайти, читаючи наявну ззаду наперед, це ускладнює процес читання, але й робить його захопливішим – доводиться розбивати текст на слова уже по-іншому. Зразок такого паліндромона є в Н. Гончара. Хоча, на думку І. Лучука, «найкращий і рівночасно найважчий раковий вірш є такий, в якому всі букви, якщо їх читати назад, зберігають ту саму думку, яка міститься у вірші, якщо його читати прямо». Також існують прості паліндроми. Ними є: 1) слова-паліндроми (дід, око, піп, наган, Пилип, радар, ротатор), І. Лучук зазначає, що «мінімальною межею є дві однакові літери, що творять якесь слово, не позбавлене смислу», наприклад її, хоча ми вважаємо, що мінімальною паліндромною одиницею є навіть одна графема-слово, скажімо а, і тощо, які можуть бути як серединою паліндромного рядка, так і становити окремий рядок; 2) паліндромні слова – тобто ті, які читаються ззаду наперед, але вже як інші слова, паліндромне слово завжди має свою пару, другим елементом якої може бути і сполучення слів (Рим – мир, кіт – тік, чемно – он меч і т.п.); 3) паліндромні форми слів – слова, які, самі не будучи паліндромом, у відмінкових і т.п. формах стають ним (напр. вилив), форми слова також можуть утворювати пари (украв – Варку, сіл – ліс); 4) паліндромні фрази – «О, гомін німого» (Т. Девдюк), «Паліндром – і ні морд, ні лап» (І. Іов), які власне і можуть бути окремими поетичними текстами. У сучасній українській поезії розрізняють вірш-паліндром і вірш-паліндромОН. Паліндром це вірш, кожен з рядків якого є паліндромом (рядок може бути один). А паліндромон – вірш який читається весь з початку до кінця чи навпаки однаково, не зважаючи на рядки чи їхню кількість. Тобто, паліндромон – завжди паліндром, лише розбитий на рядки. Кожен рядок політерного паліндромона, на відміну від складового і словесного, може бути паліндромом. Кожен політерний паліндромон, записаний в один рядок, буде паліндромом. Послівний паліндромон може бути і одним текстом (однаково читаним із обох кінців) і двома (різними залежно від того звідки читати). Приклад паліндромона: PALINDROMON-3 Холод, і лаванад, і бузок… Анапа, цигани… З неба Кармен поспіша до мене - Кат мій, похіть, оаза радості в сумі… С. В. У.???? Чирк! Кричу всім у світ : сода! Раз! А оті- хоп! — їм таке: — Не мода (шіп-соп), Не мрак, А… бензин! … аги, цапа на козу! Біда на валідол, ох… (Кость Павляк) Паліндром безпосередньо пов’язаний зі структурою мови, якою створений. Це спричинює неперекладність на інші мови. Можна відтворити зміст, який навіть матиме риси художності, але перекласти форму, яка в іншій мові набуватиме іншої форми (уже парадокс) – неможливо. Мова, на чому наголошують і самі автори, мусить бути достатньо гнучкою граматично, багатою лексично і пластичною. Джерела: http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?I21DBN=LINK&P21DBN=UJRN&Z21ID=&S21REF=10&S21CNR=20&S21STN=1&S21FMT=ASP_meta&C21COM=S&2_S21P03=FILA=&2_S21STR=Lits_2013_39%281%29__11 https://onlyart.org.ua/dictionary-literary-terms/palindrom-abo-pereverten/

ID: 764547
Рубрика: Проза
дата надходження: 07.12.2017 12:22:54
© дата внесення змiн: 07.12.2017 12:22:54
автор: Теоретик

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (144)
В тому числі авторами сайту (34) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додати коментар можна тільки після реєстрації
Зареєструватися може будь-який відвідувач сайта.




КОМЕНТАРІ

Це-для мене нове,маю розібратись.Дякую. writer
 
Теоретик відповів на коментар Шостацька Людмила, 12.12.2017 - 15:32
Дякую, що читаєте! Успіхів! icon_flower
 

Нові твори