" Остался у меня, на память от тебя,
Портрет твой, портрет работы Пабло Пикассо..."
(З пісні)
За вікнами пробігла осінь
Так швидко, наче у кіно.
Вже снігопадами заносить
Моє відчинене вікно.
Вже винуватців не шукаю,
Вже не шукаю виправдань,
Хоч час від часу відчуваю
Я біль нездійснених бажань.
Невже пройшло все, промайнуло,
Немов наснилось уві сні?..
На згадку від того, що було,
Лише портрет твій на стіні.
Смієшься ти мені з портрету,
Я ж зачарований стою...
В очах твоїх, як у тенетах,
Я долю загубив свою.
(Ілюстрація: П.Пікассо "Портрет Терези Бланко" 1899р)
Лемісон відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ярославе, пишу тут про вірш "Минуле", бо в мене то з"являється можливість відповідати на рецензії, то зникає. В мене поки що випробовувальний період))) Ви вірно підмітили недостатню кількість складів. Цей вірш існував в декількох редакціях. Відмінності мінімальні, всього у двох рядках. Одна з них була зі спробою написати той рядок в техніці дольника, тобто з пропущеним складом без наголосу. За давністю зараз не згадаю, що і як там було, але ця редакція з дольником, ви праві, з помилкою. Спробую поритися в записах, знайти вірну, а до того часу повертаюся до варіанту без дольника, там ще було слово "тільки".
Лемісон відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Можливо, якщо сприймати "портрет", як терміни іншомовного походження. Але, якщо брати його, як місце у просторі, то може бути "-у". Адже "з абзацу", "з палацу". Тож можливо, але не обов"язково. Дякую за увагу до мого твору ))
sondag відповів на коментар sondag, 10.05.2017 - 22:29
до чого тут походження? правила відмінювання не улягають ніяким поетичним вибрикам уяви. дивіться хоч би тут: http://www.ulif.org.ua/ ( український лінгвістичний портал )