Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: @NN@: Переклади з А. Ахматової *** - ВІРШ


@NN@: Переклади з А. Ахматової *** - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 49
Персональный ЧАТ @NN@
Персональный ЧАТ Anastasiia
Персональный ЧАТ Crazy_V.i
Персональный ЧАТ Gravitoff
Персональный ЧАТ Island
Персональный ЧАТ MoonSelkie
Персональный ЧАТ Oksana_mukomelets
Персональный ЧАТ OlgaSydoruk
Персональный ЧАТ Sandra CurlyWurly
Персональный ЧАТ Sash_Ko
Персональный ЧАТ Witer
Персональный ЧАТ Zarina
Персональный ЧАТ Zoia_Berezovska
Персональный ЧАТ Ілея
Персональный ЧАТ Аль Таирр
Персональный ЧАТ Ацеа
Персональный ЧАТ Валентин Довбиш
Персональный ЧАТ Валентина Ланевич
Персональный ЧАТ Д З В О Н А Р
Персональный ЧАТ Дмитро Кiбич
Персональный ЧАТ Дмитро Кудрявцев
Персональный ЧАТ Дмитро Лісаєв
Персональный ЧАТ Еней
Персональный ЧАТ Игорь DIN
Персональный ЧАТ Квітка))
Персональный ЧАТ Лилея
Персональный ЧАТ Любов Таборовець
Персональный ЧАТ Наталія Мосійчук
Персональный ЧАТ Олекса Удайко
Персональный ЧАТ Олеся Лісова
Персональный ЧАТ Ормузд
Персональный ЧАТ Променистий менестрель
Персональный ЧАТ Радченко
Персональный ЧАТ Разрыв Непрерывности
Персональный ЧАТ СЕЛЮК
Персональный ЧАТ Тарпик
Персональный ЧАТ Христина Рикмас
Персональный ЧАТ Шалений гравець
Персональный ЧАТ ЮНата
Персональный ЧАТ Я-він
Персональный ЧАТ Янош Бусел
Персональный ЧАТ Ярослав К.
Персональный ЧАТ геометрія
Персональный ЧАТ ивано митрофано
Персональный ЧАТ яся

 прихованих - 4 чол.

Пошук


Перевірка розміру




Переклади з А. Ахматової ***

Переклади з А. Ахматової *** можливо - переспіви, чи за мотивами... Я вже навчилась просто й мудро жить, Дивитись в небо і молитись Богу, І довго-довго в сутінках бродить, Щоб втомою вгасить свою тривогу. Коли гуляє вітер в лопушні, Й горобина злиняє жовтувато, Веселі з серця дістаю вірші Про тлін життя і про його марноту. Я повертаюсь. Кіт, моїх долонь, Торкнувся язичком й мурчить приємно, Й яскравий загоряється вогонь На вишці біля озера, де темно. Лиш зрідка тишу переполосне Лелеки крик, що на даху ночує. Вже стуком в двері не злякать мене, Здається, я його і не почую. 1912 А.Ахматова Я научилась просто, мудро жить, Смотреть на небо и молиться богу, И долго перед вечером бродить, Чтоб утомить ненужную тревогу. Когда шуршат в овраге лопухи И никнет гроздь рябини жёлто-красной, Слагаю я весёлые стихи О жизни тленной, тленной и прекрасной. Я возврашаюсь. Лижет мне ладонь, Пушистый кот, мурлыкает умильней, И яркий загорается огонь На башенке озерной лесопильни. Лишь изредка прорезывает тишь Крик аиста, слетевшего на крышу. И если в дверь мою ты постучишь, Мне кажется, я даже не услышу.

ID: 718803
Рубрика: Вірші, Поетичні переклади
дата надходження: 17.02.2017 20:44:49
© дата внесення змiн: 18.02.2017 22:29:03
автор: @NN@

Мені подобається 7 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали: A.Kar-Te
Прочитаний усіма відвідувачами (129)
В тому числі авторами сайту (27) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додати коментар можна тільки після реєстрації
Зареєструватися може будь-який відвідувач сайта.




КОМЕНТАРІ

Радченко, 10.04.2017 - 22:06
Аня, який гарний переклад. 12 16
 
@NN@ відповів на коментар Радченко, 11.04.2017 - 21:17
Дякую, Олю. Вибач, вчора інет не працював give_rose
 
@NN@ відповів на коментар Наталя Святокум, 19.02.2017 - 16:27
Ви мене спокушаєте продовжувати biggrin
Рада вам, Наталю 16 give_rose
 
A.Kar-Te, 18.02.2017 - 19:26
12 Гарно, Анечко! Найголовніше - передані почуття, а повторити зміст слово в слово необовьязково wink 16 22 22 31 give_rose
 
@NN@ відповів на коментар A.Kar-Te, 19.02.2017 - 16:25
Слово в слово й не виходить, мови різні, от як перекласти -*лесопильня* одним слово? - *пилорама*, але ж в нього (мені здається інший зміст), о ця мені тектильність слів.
Дякую, Олю 16 give_rose за розуміння і підтримку
 
Ірина Кохан, 18.02.2017 - 12:07
Гарна робота, Анночко! Дуже близько до змісту.
Подивіться будь ласка на '' мурчитЬ '' і ''виШці ''...
 
@NN@ відповів на коментар Ірина Кохан, 19.02.2017 - 16:19
Дякую, Іринко give_rose ви завжди щедрі до мене apple
 
Богдан Гирич, 18.02.2017 - 07:49
Чудово !
 
@NN@ відповів на коментар Богдан Гирич, 19.02.2017 - 16:17
дякую give_rose
 
Мені сподобалось.Гарно! 12 12 12 give_rose 31
 
@NN@ відповів на коментар Шостацька Людмила, 17.02.2017 - 22:34
а мені не дуже, переклад втиснутий в форму 10на11(відформований biggrin ) а те, що я вчора відчула і написала зовсім інше tender
дякую, Людочко, мені приємно, що ви читаєте, там у мене ціла збірочка переспівів А.А.А., заходьте, читайте. Прошу give_rose
 

Нові твори