Ми із братиком - у санках.
Татко - коник вороний.
Нас хутенько мчить він зранку
Стежкою повз ясени.
Вдалині – зміїться річка
Поміж брил і кучугур.
Ми там вчора невеличкий
Льодяний зліпили мур.
Наближається фортеця,
Мерехтить навкруг само,
Сніг скрипить, услід сміється,
«Вйо!» - коню ми кричимо.
Поворот різкий, горбочок,
Санки – вбік, а ми – із них,
Покотилися клубочком
У пухнастий, чистий сніг.
Піднялися неохоче -
Білі геть пуховики.
Татко голосно регоче:
«Чисто два сніговики!»
Гарний вiрш, Оксано. Досить цiкавий сюжет. Весела, захоплююча iсторiя.
Тiльки от хоч i слово "санки" також вживають, але якось набагато частiше вживають слово "санчата". Може вам у 1 рядку хай буде "у санках", а у 14 рядку замiнити "Санчата - в сторону, ми - з них". Хоча, дiйсно, "вбiк" буде правильнiше. Ну, тодi можна - "Санчата - вбiк, а ми - iз них". А у 3 рядку слова "з ранку" правильнiше окремо писати, он навiть у Олександра Пономарьова пiсня е "З ранку до ночi". А у останньому рядку - якось останнiм часом слово "чисто" люблять вживати люди у яким проблеми з законом, ну в стилi "чисто конкретно". Може вам цей рядок трохи змiнити - "О, це ж два снiговики" або "Нiби два снiговики".
Дякую, Дмитре, за відгук і підказки. Подумаю.
Щодо поширеності використання деяких слів, то я б, все-таки, не зводила мову лише все до широковживаних слів - це збіднює її. Чимось нагадує художника, який має цілу палітру з відтінками вживає тільки найпоширеніші. Є звичайно і графіки, які використовують тільки монохромність. Але це вже як кому до смаку.
Щодо "зранку" - то це прислівник, він пишеться разом http://sum.in.ua/s/zranku (на відміну від іменника з прийменником, як це використано у Вашому прикладі.
Та й із "чисто" - теж трохи не погоджуюся. Воно нічим не завинило, щоб перестати його вживати, тим більше в ньому стільки мовних відтінків http://sum.in.ua/s/chysto
Ще раз дякую за цікаву дмскусію. Сподіваюсь, не ображаєтесь на мої контраргументи?
Нi, ну, чого ж тут ображатися. Я ж не з тих людей, якi cпiлкуються у стилi вiдомого кiноперсонажа, а саме товариша Саахова з фiльму, ну, якщо мовою оригiналу "Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика": "Обидно, понимаешь, обидно, ну, ничего не сделал, только вошел".
Ну, просто про цей промiжок доби, якщо одним словом вживати, то якось частiше звучить "вранцi".