Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Анна Яковчук: Переклад М. Лермонтова - ВІРШ


Анна Яковчук: Переклад М. Лермонтова - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Книгарня | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 28

Пошук


Перевірка розміру




Переклад М. Лермонтова

Як дух розпачу і зла, Мою ти душу обняла; Та чому ж не смієш ти Назавжди у мене забрати її? Моя душа – то вічний храм; Як божество твій образ там; І не від неба, лиш від тебе Рятунку ждатиме вона. оригинал Как дух отчаянья и зла Мою ты душу обняла; О! для чего тебе нельзя Ее совсем взять у меня? Моя душа твой вечный храм; Как божество твой образ там; Не от небес, лишь от него Я жду спасенья своего.

ID: 711349
Рубрика: Вірші, Поетичні переклади
дата надходження: 10.01.2017 19:53:52
© дата внесення змiн: 10.01.2017 19:53:52
автор: Анна Яковчук

Мені подобається 0 голоса(ів)


Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати Поскаржитись на вірш!


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (73)
В тому числі авторами сайту (14) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додати коментар можна тільки після реєстрації
Зареєструватися може будь-який відвідувач сайта.




КОМЕНТАРІ

Петро Радейко, 13.01.2017 - 13:41
Very nice! smile Люблю поезію Лермонтова writer
Але могло бути й краще..
 
Анна Яковчук відповів на коментар Петро Радейко, 16.01.2017 - 17:17
Та вже як є. Дякую))
 
Аяз Амир-ша, 10.01.2017 - 20:00
12 Подобається! 39 23 ny5
 

Нові твори