восьмий рядок сумнівний. паліятив: "підійматися і падати згори". думка тут не зовсім виразна; в ст. 3 неправильні рими; маятник не зупиняється раптово, коли не примусово
Влучно і правильно написали!!!!!
Життя прожити - не поле перейти,
уміти підійматись, долати перепони,
час не чекає, мов стріла летить,
Живімо правильно,не монотонно...
Гарний вiрш, Олено. Дiйсно, такi моменти у життi виникають частенько. Досить мудрi заклики звучать у ваших рядках. То ж ще Омар Хайям казав: "Аби прожити в мудростi - чимало треба знати".
Тiльки от може вам у 11 рядку, аби римованiше звучало, слова "набирайся мудрого" замiнити на "прагни стати мудрою" - "Не гай же часу, прагни стати мудрою".
А, ну, якщо у вас звернення спрямоване до представникiв, як чоловiчоi, так i жiночоi статi, то можна тодi у цей рядок додати слово "людина" або "особа", або "персона". Цi ж слова хоч i жiночого роду, але iх вживають до представникiв кожноi статi. Можна ось такий варiант - "Не гай же часу, людиною стань мудрою", а можна "особою стань мудрою" чи "персоною стань мудрою".
до "мудрого" гарна космічна рима "подруго". – звертаю вашу увагу на такі рими, бо мало хто знає про їхнє існування. вдавайтеся до таких часто по спромозі – навіть спробуйте написати цілого вірша лише з такими римами, де наголошені звуки різні, а далі в обох словах ідентичність