Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Дантес: Ціною життя - ВІРШ

logo
Дантес: Ціною життя - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ціною життя

Коли погасне блиск в моїх очах,
Ти не приходь. Не затаю образи.
Залишмо для Феміди мертві фрази –
Їй зважувати все на терезах.
А ти не йди... Десь там, на небесах,
Тобі я буду кращим адвокатом,
Щитом. А ти - ізнов невинуватим,
І сам своїх гріхів забудеш страх.
Я вимолю амністію у Бога,
Впишу до неї лиш твоє ім’я –
Ти все забрав, чим дорожила я…

Не наближайся до мого порогу.


Оригінал: 

Ценою жизни
(Лена Гараз)

Когда исчезнет блеск в моих глазах,     
Не приходи. Я не таю обиды.                   
Оставим суд вниманию Фемиды -          
Она поступки взвесит на весах.                 
Но ты не приходи. На небесах                 
Я буду самым лучшим адвокатом, 
Щитом, а ты - опять невиноватым,                 
И сам забудешь о своих грехах.   
Я вымолю амнистию у Бога,  
Не беспокойся о её цене –
Ты отнял всё, что было важно мне.  
Не приходи ни под каким предлогом.     

ID:  620471
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 12.11.2015 14:05:49
© дата внесення змiн: 12.11.2015 15:00:39
автор: Дантес

Мені подобається 4 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Агидель
Прочитаний усіма відвідувачами (729)
В тому числі авторами сайту (32) показати авторів
Середня оцінка поета: 4.00 Середня оцінка читача: 4.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Рижулька, 24.11.2015 - 17:45
Зате, яка екзотична.smile
 
Дантес відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Настільки, що і на каву не схожа biggrin
 
Рижулька, 24.11.2015 - 15:54
О дякую, вона, напевно, чудова - приправлена одеським колоритом і гумором.
 
Дантес відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Робиться вона, напевне, з найдешевшої робусти, тож точно доводиться приправляти і коньяком, і кардамоном, і колоритом з гумором biggrin
 
Nino27, 17.11.2015 - 11:06
Майстерно !!!Обидва твори чудові,безперечно! give_rose
 
Дантес відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Ніно. Я передам Лєні Вашу оцінку
flo12
 
Рижулька, 13.11.2015 - 15:31
Прекрасний вірш і майстерний переклад.
 
Дантес відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Рижулько)
А знаєте, в Одесі теж є "своя" кава
22 22
Порівняйте із львівською (ваша справа)
 
Фотиния, 12.11.2015 - 15:10
Да, мы такие spruce_up ЩИТо-видные женщины! king И словечко замолвим за подсудимого friendz и визовые санкции введем! aggressive wink tongue biggrin
Хороший переклад, Жорже! 12 Але в одному місці Вашого Пегаса, здається, спотикнуло apple
Залишимо для Феміди мертві фрази

Чи не краще буде щось на кшталт: *Залишим для Феміди* або *залишимо Феміді* apple
---
А ти не йди...

В українському варіанті з*являється така підсвідома подвійність tender чи то *не приходи*, чи то *не уходи*, дуже притаманна жінкам wink apple
---
Не затаю образи

в русск. варианте *не таю обиды* - оно более ёмкое, как по мне: 1) не складирует обиды и 2)не имеет даже привычки такой angel а *не затаю* ghmm за счет совершенного глагола возникает эффект одномоментной индульгенции tongue biggrin
Умолкаю... sorry Митральеза - это вам не шутки! to_keep_order tomato wink give_rose friends
 
Дантес відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Поки Ви писали цей роман, Тіні, одне зауваження відпало: мене вже ткнули носом у лишній склад в "залишимо". Там насправді описка: я так довго вибирав між "залишмо"і "залишим", що вони в мене встигли поріднитись і об"єднатись)
Щодо "А ти не йди" у мене теж були муки творчості) Хотів було залишити ще раз " Ти не приходь", та не вистачало того протипоставлення, що є в оригіналі "Но ты не приходи". Так і залишив ту двоякість, яка притаманна, виявляється, не тільки українським жінкам)
"Не затаю образи" - спочатку було "Я не держу образи", що ближче до оригіналу по духу, але дальше по формі. Формальність перемогла)

Дякую, Тіні, за прискіпливий аналіз. Думаю, Ви ще мене пожаліли, бо переклад таки набагато гірший від оригіналу, як, власне, і повинно бути з перекладом досконалого твору, бо, як відомо, між двома точками можна провести тільки одну пряму, решта прямих будуть кривими smile
flo26
 
Агидель, 12.11.2015 - 14:45
шикарний вірш...шикарний переклад 12 одним словом-гарна річ flo13
 
Дантес відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Агі. Вірш дійсно шикарний. А переклад... він рідко буває рівним оригіналу. І цей не виняток. Але я дуже хотів, щоб Лєну Гараз почитали і на нашому сайті. Ось такий придумав вихід smile
22 22 flo12
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: