Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Патара: Переспів на твір Хуго ПОБУДЬ ещё немножечко…. Чужой…. . (зліва оригінал) - ВІРШ

logo
Патара: Переспів на твір Хуго  ПОБУДЬ ещё немножечко…. Чужой…. . (зліва оригінал) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переспів на твір Хуго ПОБУДЬ ещё немножечко…. Чужой…. . (зліва оригінал)

Патара :: Переспів на твір Хуго  ПОБУДЬ ещё немножечко…. Чужой…. . (зліва оригінал)
я смог себя                         Був впевнений: від рабства вільний я...
от рабства защитить...
поклявшись...себе              Поклявся: не проситиму довіку,
клятвою простою....
просить не буду...               Не буду вірити й любити теж, без ліку...
верить 
и любить                             Свобода вибору у цім була моя.
и обрету свободу 
над собою

и очень долго                             І, довгий час, воно так і було
в этом мне везло
я даже стал лечить...                  Мені таланило, вже лікував я інших
 чужую Юность
пока не разглядел Твоё Лицо...   Та вздрів твоє лице і, як назло, 
и в пепел превратилась 
моя мудрость...                           До мене мудрість не поверне більше...

...........................................      - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 
я так устал ...от холода зимы.....  Я змучився від холоду зими,
проник он в сердце....                     Заповз він в серце і поранив душу
и поранил Душу...                           І наше ТИ звучить уже як ВИ,
и наше Ты... уже звучит как Вы....   І слів нестерпний біль терпіти мушу.
и только боль....
в словах... течёт наружу

мы встретиться должны                    Повинні ми зустрітись, щоб любов 
чтобы Любовь спасти....                   Свою порятувати і відчути, 
почувствовать её... прикосновенье.... Її приємний дотик знов і знов,
как дань...                                        Себе віддати їй в солодкі пута.
 себя... 
мы будем  ей нести
расплавив серость...
в сказочных мгновеньях.

..............................................       - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

 я задыхаюсь без любви...                Я задихаюсь без любові,
как в штиль на море паруса....         Наче на морі в штиль вітрила
и от сжигающей тоски.....                 І туга допікає знову...
меня спасут твои глаза...                  Мене врятують очі милі.
вот фотография твоя...                     Дивлюся на твою світлину,
мой мир мечты на ней очерчен...      У ній мій Всесвіт загубився.
пока ты ждёшь....                             Я не зламаюсь, не загину,
 обнять меня...                                 Лиш би до тебе притулився...
я Несгибаем.... 
и Бессмертен. 

...................................................   - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


Я знаю наша встреча состоится...    Невідворотна знаю  зустріч наша
и после адаптации зрачков...          І, після адаптації зіниць, 
мы сможем вдруг...                         Ми розмовляти будемо, неначе,
опять разговориться...              З римованих лиш вийшли ми в'язниць.
войдя в реальность....
из страны стихов.                

мы придумаем вместе ...     У фантазіях наших народиться щастя,
фантазии счастья...            І довершить наш дотик незбуті ще сни.
а касаньем проверим...       Ми весь простір коханням заповнимо краще
безумные сны...                  Поміж нашими Я, що розчинені в МИ... 
и заполним любовью 
остатки пространства...
между нашими Я 
растворёнными в МЫ

мы узнаем как пахнут      Ми пізнаєм як в поклику пахнуть вуста,   
зовущие губы...               Йде жага із очей, як сукровиця з ран.
как желанье сочится        Забуває про вічність свята простота...
из глаз ...                        Буде заздрити Всесвіт закоханим нам.
как из ран...
мы...
сегодня...
... и вечность....
с тобою забудем...
и вселенная будет
завидовать нам.


...................................................- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
                                                   Ще трішечки прошу побудь чужою, 
побудь ещё немножечко ....чужой....     Не поспішай себе мені відкрить.
дай пережить... Затменье....         Твій дотик ніжно-лагідний рукою
Нетерпенья.                                Безмежну вічність перетворює на мить 
твоё прикосновение.... 
рукой....
и вечность.... 
превращается... 
в мгновенье.

..................................................- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 
                                                        Ти дарувала стільки раз себе,     
Ты столько раз дарила мне Себя.....   Свою усмішку, ласку і надію. 
свою улыбку, ласку и надежду           Я, наче вперше, хочу так тебе,
а я как в первый раз.... хочу Тебя.    До тебе прагну і про тебе мрію. 
и Голод....                                         
по Тебе....
сильней чем прежде...................................................


ID:  544966
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 19.12.2014 21:39:34
© дата внесення змiн: 20.12.2014 12:21:28
автор: Патара

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Хуго Иванов
Прочитаний усіма відвідувачами (719)
В тому числі авторами сайту (23) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Любов Ігнатова, 20.12.2014 - 23:19
як гарно вийшло!!!!!
 
Патара відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Любонько. 16 flo06
 
Віктор Ох, 20.12.2014 - 23:12
Мені теж варіант українською більше сподобався! give_rose
 
Патара відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, пане Вікторе. flo06
 
Ніла Волкова, 20.12.2014 - 12:07
Вдалий переклад і з тонким смаком, еротика на грані... Чудово, Любонько! Я - в захваті!
 
Патара відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Нілочко, Ви занадто добрі до мене... wink biggrin 16 flo06
 
Любов Вакуленко, 20.12.2014 - 11:59
Коли ми дуже прагнемо - все обов"язково виходить. У вас вийшло. Пробачте, але після слів "мене врятують очі-зорі" у мене з"явився такий варіант:
Ось твоє фото я тримаю,
Нікому мрій моїх не стерти,
Бо доки ти мене чекаєш -
Я непорушний і безсмертний.
Ще раз пробачте бо схиляюся перед вашим талантом. flo26
 
Патара відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Алаверди, Октябринко, мені Ваш переклад Хуго найбільше припав до душі, Ви якось його найглибше відчуваєта, а мені, якщо щось вдається, то й добре. Дякую на доброму слові, зворушена. flo06
 
Ви МОЛОДЕЦЬ, Любонько, бо робите неймовірно важку роботу. hi Бо перекладати вірші Хуго – це перекладати подих, вітер...
Удачі Вам подальшої, смєлая женщіна! flo06
 
Патара відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ну, смєлая це м'ягко сказано... Мене холодним потом обливає, коли беруся за його вірш... wink biggrin Дякую, Світланко, єдине чого б я хотіла - не нашкодити... 16 flo06
 
stawitscky, 19.12.2014 - 23:13
Що оригінал, що переспів - Клас! Надзвичайно сподобались. give_rose give_rose give_rose
 
Патара відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую щиро, дуже тішуся, що сподобалося Вам. 16 flo06
 
Петро Фурґітттa, 19.12.2014 - 22:05

biggrin
 
Патара відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ну, раз так благає, відпустіть... wink biggrin
 
Ниро Вульф, 19.12.2014 - 22:01
Стихи Хуго удивительные - эротичные, о самом сокровенном, без грамма пошлости. Это нужно уметь так писать. А переспів вийшов теж дуже гарний, красиво, тонко та чуттєво до тендітності. 16 16 16 give_rose give_rose give_rose
 
Патара відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Нірочко, я рада, що Вам до душі... 16 16 16 flo06
 
give_rose give_rose give_rose flo23
 
Патара відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Наталю. 16 flo06
 
Сокольник, 19.12.2014 - 21:51
Аха... Это тонко... 31 give_rose
 
Патара відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Сім потів зійшло... Хуго - унікум, його дуже важко переспівувати... apple 16 16 16 flo06
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: