Дивлюсь на світ. Який же він прекрасний!
Хто ж змалював картину цю живу?
Хто перевершить барви завжди вчасні ,
Весни і літа, осінь і зиму!
Нeма мистця ,щоб силою творіння,
Зумів пустити все у кругобіг,
Так ,щоб причина не чинила тління,
А повторяла свій за планом біг.
Яке ж це диво, і яка ж це велич!
А ми байдужі, ніби це ніщо.
Ми в поспіхах не бачим, бо дій безліч.
Така краса! Ми зайняті! Пощо?
Господь творець , мистець усього світу!
І що б людина не додала тут,
Все лиш повтор того ,що вже в орбіту
Спланований майстерністю маршрут.
Як не погодитися, що Творець створив світ прекрасним, але ж людина так недбало, часом навіть злочинно поводиться з своєю "домівкою"...
Щодо коментарів до попереднього твору: ні, англійською творів не пишу , але перекладати люблю. Дякую за Ваш позитивний відгук, буду старатися
горлиця відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Людина не думає над тим, що світ можна привести до катастофи!
Ваша робота над перекладом знаменита.Бо втримати риму при перекладі це вже особлива здібність. У мене не вдається. Хоч, правда, я не дуже над цим і працюю. Ґратулюю!