Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олекса Удайко: В РЕАНІМАЦІЇ - ВІРШ

logo
Олекса Удайко: В РЕАНІМАЦІЇ - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

В РЕАНІМАЦІЇ

Олекса Удайко :: В РЕАНІМАЦІЇ
      ІВО, небайдужості і милосердю... 
                                          

Навкруг все біле: стіни, стеля, койки, серця модельні, колби і дроти... Повсюди чути стогони і зойки... І в цьому "балагані" - саме ти. Тут кволий рух тремтить на вістрі голки, і чути крапель мірний метроном. Тут кожна мить виразно так і колько нагадує - що є одвічним сном. Чиясь душа вже прагне в невагомість - податися монадою в майбуть. Її земна, банальна невідомість здобуде там нову, значиму суть. Десь у кутку плете свої тенета з ниток незримих хрестовик-павук, щоб дух піймати страдника-поета, закмітити останній серця стук. Тут час і тлін, обнявшись, ходять разом - життя і смерть ведуть нерівний бій, жаління свідка піднімає й разить, вагу схиляє в незбагненний бік. ...І хай вам Бог у цю лиху годину, де між світами знехтувана грань, пошле земну, але... святу людину, яка подасть життю спасенну длань! 22.01.2008 - 01.09.2020 Примітка. Реальні події, що мали місце в Олександівській лікарні м. Києва 12 років тому

ID:  408193
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Присвячення
дата надходження: 12.03.2013 00:10:46
© дата внесення змiн: 07.09.2020 20:58:18
автор: Олекса Удайко

Мені подобається 19 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: C.GREY, Осіріс, Einhait Clark, Ніна-Марія, Валентина Мала, Микола Холодов, Ольга Калина, Олеся Лісова, Світлая (Світлана Пирогова), Білоозерянська Чайка, Nafta, Supergirl102
Прочитаний усіма відвідувачами (1737)
В тому числі авторами сайту (60) показати авторів
Середня оцінка поета: 4.85 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

Павло Коваленко, 05.09.2020 - 23:51
Доброго здоров'я Вам, шановний Олексо! На Ваше запрошення "покритикувати" "В реанімації" іду з великою повагою до Вас і Вашої творчості. Тож вибачайте, якщо попаду впросак, бо ж я не ахти який спец в філології чи поетиці.
Стосовно зауважень Юрія Пивоварова щодо наголосів, то нічого не маю проти їх переносів, адже вважаю, що мова - як жива істота, постійно оновлює щось в собі в процесі життя людей.
Мені впало в око кілька слів, зокрема слово койки здалося русизмом, адже в українській мові "койка" - це підвісне ліжко з парусини тощо. Ще в рядку "...Тут кожну мить зітхання, стогін, зойки..." одні однорідні члени речення - в множиині, а "стогін" в однині, тим більше зітхання там (в реанімації), мабуть, не такі часті. Я б напмсав би цей рядок без зітхання ось так: "...тут кожну мить лиш стогони і зойки...".
Строчку "...Тут кожна мить і виразно, і колько..." після зауважень щодо ритмічного наголосу в слові "виразка" можна б записати так: "...тут кожна мить виразно так і колько..."
У стовпичку
"Тут час і тлін обнявшись ходять, разом -
життя і смерть ведуть нерівмий бій,
жаління свідка піднімає й разить,
вагу схиляє в незбагненний бік." - я б замінив "слово "ходять" на йдуть, викинувши таким чином один склад і комами виділив би "обнявшись":
"...тут час і тлін, обнявшись, ідуть разом,
життя і смерть ведуть нерівмий бій,
жаління свідка спрмймають, як образу,
вагу схиляє в незбагненний бік.
...Хоча твір звучить загалом і так зрозуміло й довершено, Так точно і буває з більшістю, хто потрапляє в реанімацію. Тож дякую Вам за вірш, а мої слова не сприймайте за критику, а краще сприймайте, як враження читача. friends hi
 
Олекса Удайко відповів на коментар Павло Коваленко, 06.09.2020 - 08:53
Дякую, Павле, за такий просторий коментар! Критику Ващу сприймаю як поради і ніколи на те не ображаюсь. Бо зі сторони краще видно.

..тут кожну мить лиш стогони і зойки...
"...тут кожна мить виразно так і колько..."


Що ж до останнього зауваження, певно, не можна погодитись, бо брак одного складу порушує ритм рядка (скрізь 5-стопний ямб). Іще... Коли я писав цей вірш 12 років тому, під рукою, звісно, не було ні інтернету, ні словників. Та вже коли той "балаган" покинув, зі здивуванням знайшов, що слово-русизм "койка" існує і в нашій мові як синонім слова "ліжко", відтак залишив, як було. Та мені й самому те слово не зовсім подобається! Одначе, що стосується лікарняного ліжка,то більше підходить саме "койка" як односпальне ліжко (ще й з панцеррною сіткою)... Кажуть і зараз, в пандемію ковіда: койко-місце, а не ліжко-місце в лікарні.biggrin hi
 
Павло Коваленко відповів на коментар Олекса Удайко, 07.09.2020 - 08:45
Доброго дня, шановний Олексо! Почну с останнього. "Койко-місце" дійсно завжди актуально і часто звучить у вжитку, що свідчить про те, що народна мова живе своїм життям і завжди збагачується словами, запозиченими особливо з російської, оскільки медперсонал в переважній більшості закладів "язикомовний".
Стосовно дотримання 5-стопного ямбу, то скажу так: ритм вірша підтримується не лише кількістю складів, а й паузами, позначеними комами, тире тощо, як на мою думку. Відсутність одного чи наявність зайвого складу навіть акцентує увагу на певному рядку вірша при читання чи прослуховуванні. У Вашому вірші, до речі, в другому (останній рядок) і в останньому (передостанній рядок) теж більша кількість складів, що не впливає на ритміку читання.
Дякую за увагу. Бувайте здорові і не потрапляйте більше ніколи туди (в реанімацію)! friends hi
 
Олекса Удайко відповів на коментар Павло Коваленко, 07.09.2020 - 10:45
Дякую, Павле, за акценти, особливо останній, позаяк там була випадкова "очеп'ятка". А щодо ритміки скажу: правий був Котляревський, коли писав:

Всякому городу - нрав і права,
Всякий по-своєму сходить з ума!
apple biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin 16

Будьмо! friends friends friends friends hi
 
Павло Коваленко відповів на коментар Олекса Удайко, 07.09.2020 - 22:14
Дякую й Вам за відвертісь. А щодо іншого скажу так: перероюляти щось гірше, аніж заново зробити. cry frown smile friends hi
 
Олекса Удайко відповів на коментар Павло Коваленко, 07.09.2020 - 22:48
Це так! Та буває, що старі речі краще обновити, ніж носити китайський ширпотреб... biggrin hi
 
Олекса Удайко відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 05.09.2020 - 10:31
frown fright cry ??? biggrin tongue
 
Supergirl102, 04.09.2020 - 09:49
Дивно, що "критикани" не прискіпувалися до того Вашого "мною перероблено і доповнено" в анонсі. Вірш сподобався, шкода, що хтось поставив менше ніж 5 від читача 16 32 22
 
Олекса Удайко відповів на коментар Supergirl102, 05.09.2020 - 10:41
Буває! Певно, біда у нечестивців! apple biggrin biggrin biggrin
 
Ніна-Марія, 04.09.2020 - 09:25
Олексо, вражена... Так передати це, може людина, яка не дай Боже, побувала в отих тенетах... Хай здоровиться Вам! 12 12 16 21 22 22 give_rose hi
 
Олекса Удайко відповів на коментар Ніна-Марія, 05.09.2020 - 10:39
give_rose Дякую щиро, Ніно! hi Цьому віршеві - 12 років! apple biggrin biggrin biggrin biggrin
 
Малиновый Рай, 03.09.2020 - 22:16
Був там двічі.Навіть в одному з творів написав:"А хірург словно папа с мамой в добром смысле родил меня",Ваша поезія ,як я вже казав ,завжди на висоті,думаю що тут критикувати нічого.
А до Вас у мене прохання такого ж плану,я прошу вас як сильнішого продивитись і оцінити "по заслугам"мій вірш "В цей зимовий не лагідний вечір".Я зробив спробу перекласти "Оренбургский пуховий платок" і зробити його в українському стилі і мені дуже важливо щоб він виглядав достойно.Тому й звертаюсь до вас .Будь ласка,я чекаю. hi
 
Олекса Удайко відповів на коментар Малиновый Рай, 05.09.2020 - 10:34
Це так! Але краще туди не потрапляти... biggrin biggrin biggrin
Киньте посилання, друже! Матиму нагоду - подивлюся!
 
Юрій Пивоваров, 03.09.2020 - 22:08
Олексо, добрий день!
Ви запросили авторів Клубу висловити критичні зауваження про Ваш вірш. Користуючись цією нагодою, повідомляю Вам про похибки, які я помітив в обговорюваному тексті:
Нормативний наголос у множині: «серцЯ»;
У вірші: «І штучні сЕрця…».
Нормативний наголос: «вирАзно»;
У вірші: «…і вИразно, і колко».
Йдеться про слово «виразно» в значенні: «неприховано», «явно», «чітко», «відверто».
Якщо тлумачити слово «вИразно» від слова «вИразка», тобто: «вражаючи», «пошкоджуючи», то я не знайшов у Інтернеті такого нормативного українського слова.
Окрім того, Інтернет не підказав мені українського слова «колкий».
Натомість, надав такі дані:
«КОЛЮ́ЧИЙ (який може колоти, колотися), КІЛКИ́Й [КОЛЬКИ́Й>, КУСЮ́ЧИЙ розм.»
Слово у множині: «ниткИ»; в родовому відмінку: «нитОк»;
У вірші: «…з незримих нИток…».
Інших помітних вад тексту я зараз не бачу.
При цьому зауважу, що не маю мовознавчої освітньої підготовки. Тому, висловлюю лише власне оціночне судження, свою суб’єктивну думку.
З повагою, Юрій.
 
Олекса Удайко відповів на коментар Юрій Пивоваров, 05.09.2020 - 10:30
Дякую! Переннос наголосу у поетиці допустимий (заради ритміки), та якщо надто часто - з цим треба щось )робити. apple biggrin Ще раз дякую за пристрасне прочитання вірша, колего... friends
 
Юрій Пивоваров відповів на коментар Олекса Удайко, 05.09.2020 - 19:04
friends
 
Юрій Пивоваров відповів на коментар Олекса Удайко, 06.09.2020 - 20:28
sp
нерівмий бій
 
Олекса Удайко відповів на коментар Юрій Пивоваров, 06.09.2020 - 21:01
підводить зір.... apple
 
Юрій Пивоваров відповів на коментар Олекса Удайко, 06.09.2020 - 22:10
019 friends
 
hi hi hi Вірш гарний та й тема знайома. Тримайтесь! hi hi hi
 
Олекса Удайко відповів на коментар Олег Крушельницький, 04.09.2020 - 07:50
wink Венсеремос! friends
 
Микола Холодов, 03.09.2020 - 19:24
Мені знайомі чудово зображені Вами картини перебування
в реанімації. Я свого часу, слава Богу, отримав спасенну длань. А от один з моїх родичів,на жаль, ні. 17 Ваш вірш чудовий. hi
 
Олекса Удайко відповів на коментар Микола Холодов, 03.09.2020 - 20:22
Хто цього не пережив і не відчувЮ,той і не жив, друже миколо! friends
 
Оксана Квитка, 03.09.2020 - 16:48
Здоровячка тобі, та твоїм близьким, друже!
Дуже гарно написано. 16 16 16
 
Олекса Удайко відповів на коментар Оксана Квитка, 03.09.2020 - 20:20
Події12-річної давнини, Оксо! apple biggrin
 
Оксана Квитка відповів на коментар Олекса Удайко, 03.09.2020 - 21:29
І що, вже не тре здоровля?))
 
Олекса Удайко відповів на коментар Оксана Квитка, 06.09.2020 - 19:46
Тре... інколи, але то не горе, що... apple biggrin biggrin biggrin
 
12 Пане Олексо, дуже складний іспит життя пройдено. Поезія про наболіле... Головне, вибралися звідти. 39 hi
 
Олекса Удайко відповів на коментар Білоозерянська Чайка, 03.09.2020 - 20:19
Так! Дякую, Чаєчко... apple biggrin friends hi
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: