Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: poslannik: Кто сумеет перевести? - ВІРШ

logo
poslannik: Кто сумеет перевести? - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Кто сумеет перевести?

Вопросик. Может кто-либо попробовать перевести на украинскую мову сей стих? Ну это так, всего лишь продолжение (или ответ) на есенинское стихотворение, написанного им в Англетере. А выглядит оно вот так:
 ....................................................
Здравствуй, милый друг! Сегодня снова
С радостью спешу тебе сказать:
Вперехлёстку спутанное Слово
Чьи-то руки взялись развязать.

Здравствуй, племя – новое, младое.
Соль земли, неугасимый свет!
Верь: душе объятой непокоем,
Тлена нет. И смерти вовсе – нет.
................................................

Просьба только не воспринимать всерьёз всё это баловство впечатлительным творческим натурам. Просто ужас как люблю иногда немного пошалить.  :)))

ID:  308416
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 22.01.2012 22:48:07
© дата внесення змiн: 22.01.2012 22:48:07
автор: poslannik

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (752)
В тому числі авторами сайту (12) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Оля Оля, 23.01.2012 - 00:28
интересуюсь переводами) может, не столь сильно, как хотелось бы... но попробую как то перевести))) только ничего не обещаю!*
 
Ольга Ратинська, 22.01.2012 - 23:13
наздоровье... friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: