Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Яцек Качмарски, "Катынь" - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: Яцек Качмарски, "Катынь" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Яцек Качмарски, "Катынь"

Терджиман Кырымлы :: Яцек Качмарски,
Яцек Качмарски (22.03.1957-10.04.2004), "Катынь"

Дёрн долой— и сгусток лиц, как кож гармошка,
тиснется и бледно щурится на солнце.
За одним другое, вверх глядят... в окошко...
Здесь не город вымер. Нет руин на донце.

Раз уста открыты, всё кричат, из мыла;
опадают руки там, где прах стал редким, 
в ров, что впредь не будет пуст, как прежде было.  
Но крестов не видно. Здесь не гро`бы предков.

С орликом, что ржав, пуговки и пряжки;
в мисках черепов червия молитвы;
карты, снимки, гниль, рваные бумажки...
Не видать оружья. Здесь не поле битвы.

Может хворь едина их скосила в яму?
Ведь у них похожи на затылках раны,
из которых божий дар— земле на память...
Не заразна яма, знаков нет, что странно.

Те растут деревья, что видали это.
Грунт хранит вкус крови, клейма сапогов.
Это небо знает, на каком пропета
та, последняя команда, прежде, чем "готов".

Но свидетели живые, поклялись молчать.
Выдать их способны только жёны их.
Господин в них не ошибся: смирно все торчат...
Господин земли и леса как тюремщик тих.

Вот вам мир без смерти: без убийства смерти.
Мир, где тих убийца, нем свидетель, жив коль.
Тело тут без Бога, голоса вне тверди.
Бог здесь бызымянен, имя как пружинка.

Есть одна на свете сторона такая,
где то, чего уж нет, о мщении кричит.
Где даже смехом не чтится могила сырая,
где орлу достался низ, в нём почить...

"На исходе ночки в катынском лесочке
постреляли нас Советы..."

перевод с польского Терджимана Кырымлы


 Katyń

 Ciśnie się do światła niby warstwy skóry
 Tłok patrzących twarzy spod ruszonej darni.
 Spoglądają jedna zza drugiej - do góry -
 Ale nie ma ruin. To nie gród wymarły.

 Raz odkryte - krzyczą zatęchłymi usty,
 Lecą sobie przez ręce wypróchniał w środku
 W rów, co nigdy więcej nie będzie już pusty -
 Ale nie ma krzyży. To nie groby przodków.

 Sprzączki i guziki z orzełkiem ze rdzy,
 Po miskach czerepów - robaków gonitwy,
 Zgniłe zdjęcia, pamiątki, mapy miast i wsi -
 Ale nie ma broni. To nie pole bitwy.

 Może wszyscy byli na to samo chorzy?
 Te same nad karkiem okrągłe urazy
 Przez które do ziemi dar odpłynął boży -
 Ale nie ma znaków, że to grób zarazy.

 Jeszcze rosną drzewa, które to widziały,
 Jeszcze ziemia pamięta kształt buta, smak krwi.
 Niebo zna język, w którym komendy padały,
 Nim padły wystrzały, którymi wciąż brzmi.

 Ale to świadkowie żywi - więc stronniczy.
 Zresztą, by ich słuchać - trzeba wejść do zony.
 Na milczenie tych świadków może pan ich liczyć -
 Pan powietrza i ziemi i drzew uwięzionych.

 Oto świat bez śmierci. Świat śmierci bez mordu,
 Świat mordu bez rozkazu, rozkazu bez głosu.
 Świat głosu bez ciała i ciała bez Boga,
 Świat Boga bez imienia, imienia - bez losu.

 Jest tylko jedna taka świata strona,
 Gdzie coś, co nie istnieje - wciąż o pomstę woła.
 Gdzie już śmiechem nawet mogiła nie czczona,
 Dół nieominięty - dla orła sokoła...

 "O pewnym brzasku w katyńskim lasku
 Strzelali do nas Sowieci..."

 Jacek Kaczmarski 
 29.8.1985

оригинальный текст см. по ссылке: http://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze_alfabetycznie/kaczmarskiego/k/katyn.php

ID:  256767
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 29.04.2011 22:30:02
© дата внесення змiн: 29.04.2011 23:46:51
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (953)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Терен, 29.04.2011 - 22:45
СУПЕР!ОДКРОВЕННЯ ЩАСЛИВЧИКА:
Рожевіють хмар сіренькі рифи,
Знову так незатишно чомусь.
Півстоліття вечорів боюсь-
Бо ночами прилітають "грифи". give_rose friends
 
Терджиман Кырымлы відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
По ссылке аудио песен. Этот перевод мне удался на четыре с минусом. Ничего, для начала неплохо.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: