Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Циприан Норвид, "Полька" - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: Циприан Норвид, "Полька" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Циприан Норвид, "Полька"

Циприан Камиль Норвид, "Полька"	

I
На двух арфистов венец нашёлся--
певцам двоим одни лишь лавры.
Народ со всей страны сошёлся
судить певцов что птиц двух равных.

Ста`рцы, му`жи, пригожие девки,
княжата в тенях своих шишаков
стихли; а тема была горяча-- 
польки краса... Так первый почал:

II
ПЕРВЫЙ АРФИСТ:
Увы! Напрасно тщишься ты, Природа
обресть в хвальбе благодарений сумму.
Фиалки, чьё зерцало в синих водах,
взглянув в её зеницы, блёкнут в думах.

Быть может, звёзды ясностью сравнимы,
но цвет их ниже, слёз они не знают;
и васильки стыдятся в гуще нивы--
красивы там, а здесь их место с краю.

Малина в сливках хороша ланитам?  
куда алтасней личико деви`цы,
чьё лоно с лунами едва сравнить нам,
хоть их сплетенье благостно сторицей.

Коль ожерелье жемчуга в кораллах
с её устами кто сравнить посмел бы,
померкли б перлы-- проку что в опалах? 
коралл от вздоха девы онемел бы!

И полнотою общею шедевра,
гармонией всего земного рая
с напрасною в себя, Природа, верой
ты б с нею мерялась, всегда вторая.

III 
С тем закончил он-- и умиление,
плеском дланей вмиг отозвало`сь:
первому венок за вдохновение;
и второй выходит на помост,
арфу волоча-- от нехотения,
или был он в тот денёк больной? --
Стихли все-- и вот запел второй:

IV
ВТОРОЙ АРФИСТ:
"Вот вышла она--  её упокоились стопы,
не оглянется толпа густая--
замрут затем, остолопы.

После, будто прозревая,
святости прибытку души внемлют,
и уметает прочь с очей туманы
она, одна аврора в небе,
чьи косы блещут странно.

Цвет её волос? Припомнить нет надежды.
Очи-- море, ночь они?.. быть может; 
что писал о том прежде,
всё сыщу-- уничтожу!..

Знаю, что от плечей её до сандалий
женский лад примиряет смятенье-- 
так здоровье служит телу,
отдыхающему в те`ни.

Сколь бела её плоть?.. я не знаю...
Уст её кораллам-- страсть моего молчанья!
Смех её-- коим речь живая--
пифагорийски-печален.

С Мариею сравнима она в смиренье, 
в челе её высоком стать Платона,
взор-- детское прозренье
с искрой Пигмалиона!

Подобна с лавром во длани Нике крылатой,
босой, чей тучу прозает полёт быстрый;
ржанье кобылы ратной--
в диск солнца огнистый!

Марс и Гестия грудь чью ладят на равных,
ведёт она мiръ как в века Моисея--
жаждущих, странных
вперёд, верою сея.

Затем, только в быт она окунётся,
подобна пальме утихшей в пустыне
среди теней полётцев--
в безмолвьи стынет...............................

...А что до зубов-жемчужин?.. не помню;
Также-- сколь в румянцах её кораллов...
...слова вероломны...
я окончил! спел вам мало..."

V
Он осёкся-- сча`стливый соперник,
коему венок един достался
вмиг вознёсся над толпой-- и вперил
лавр второму-- паче плеск раздался.

Ста`рцы, девки, ратная дружина,
молодняк в туниках-разлетаях
волнами под солнцем шли-кружили,
шире...
навсегда в историю врастая.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Polka

 I
 Dla harfiarzy dwóch wieniec jedyny,
 Jedyny był laur dla dwóch śpiewaków.
 Lud się z całej zgromadził krainy
 Polot pieśni sądzić, jak dwóch ptaków.
 
 Starcy, męże i hoże dziewczyny,
 I książęta, w cieniach swych szyszaków,
 Ucichnęli - a była treść wierszy:
 Piękność Polki. - Tak śpiewak wszczął pierwszy:

 II
 PIERWSZY HARFIARZ
 ,,Nie! Ty się próżno wysilasz, Przyrodo,
 Na tworów wdzięki, na wdzięków koronę;
 Fijołki, wzrósłszy nad błękitną wodą,
 Przy jej źrenicach bledną zamyślone.
 
 Gwiazdy jasnością zrównałyby może,
 Lecz niższe barwą i łzom niedostępne;
 Bławatki z wstydem ukryły się w zboże,
 Nieznane woląc być niźli występne!
 
 Maliny z mlekiem tej nie dają krasy,
 Którą dziewicze jej lica się zdobią;
 Nad księżycowy blask łona atłasy,
 A sploty same wdzięcznymi się robią.
 
 Pereł sznur, w czystej oprawie z korali,
 Do jej się równać ust gdyby poważył,
 Zgasłyby perły, jak mętność opali,
 A koral pierwej tchnieniem by się sparzył!
 
 Całego nawet pełnią arcydzieła,
 Wszech-wdzięków nawet harmonią i zgodą
 Próżno byś jej się wyrównać podjęła,
 Ty! najpiękniejsza, lecz po niej - Przyrodo!"

 III
 Tu - zakończył on, alić wzruszenie,
 Rękę mając jako oklask długą,
 Podało mu nią laur - za natchnienie;
 Gdy drugi wszedł śpiewak stroną drugą,
 Harfę wlokąc swą - czy zniechęcenie,
 Czy może był dnia onego chory ? -
 Ucichnęli - i tak zaczął wtory :
 
 IV
 DRUGI HARFIARZ
 "Gdzie wnijdzie - i gdzie postawi stopę swoją,
 Nie oglądają się ludzie zadziwieni,
 Lecz jak stali pierw, stoją.
 
 Potem, niby ocknieni,
 Czują więcej światłości wokoło siebie
 I rozpowija się im powoli w oczach,
 Jako jutrznia na niebie,
 Odbłysk na jej warkoczach.
 
 Ale włos, jakiej ma barwy? - zapomniałem.
 Ale oko? - nie wiem, doprawdy, czy modre;
 Jeśli to gdzie pisałem,
 To odszukam i podrę! -

 Wiem, że od wierzchu jej ramion do sandału;
 Każda fałda głównemu służy skinieniu,
 Jak zdrowie służy ciału,
 Co wypoczywa w cieniu.

 Ale ile jest białą? - jej płeć - ani wiem -
 Nawet koral ust, nie pomnę, jak namiętny!
 Śmiech, nim żywy słowa tchem,
 Pitagorejsko-smętny.

 Męczennicy nieco w jej skroń nakłonieniu,
 Ale w szerokości czoła coś Platona,
 Wzrok - dziecka w osłupieniu,
 Z iskrą Pigmalijona!

 Coś matrony, coś wodza w piersi potędze,
 Jak ta Maria, co za wielkich dni Mojżesza,
 Podobna psalmów księdze,
 Szła przodem - za nią rzesza.

 Podobna Wiktorii bosej z laurem w dłoni,
 Co wskroś obłoków bystro bywa lecąca;
 Jak heroicznych koni
 Rżenie - do blasku słońca!

 Lecz skoro potocznego znów życia tknie się,
 Podobna do ucichłej palmy na stepie,
 Nieumyślny cień niesie
 I nie powiada : 

 Ale jakie ma zębów perły? - nie pomnę;
 Ani ile jest w rumieńcach jej korali?
 - Słowa są wiarołomne -
 Skończyłem ! - nie wiem daléj - "

 V
 I tu przemilkł - bowiem śpiewak owy,
 Któremu jedyny wieniec dano,
 Uniesiony ponad tłumu głowy,
 Gdzie swym laurem skinął, wraz klaskano.
 
 Starcy, dziewki i hufiec bojowy,
 I młodzieńcy z tuniką rozwianą,
 Jako wielkie morze, w słońca blasku,
 Szli - - -
 Aż przeszli w historii-oklasku.

Cyprian Kamil Norwid

ID:  250510
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 29.03.2011 22:47:11
© дата внесення змiн: 29.03.2011 23:23:56
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1066)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

ikni, 03.03.2013 - 12:03
Смех её-- коим речь живая--
пифагорийски-печален.

очень понравилось
такое необычное сочетание
метафор

очень точный харАктерный оттенок

Арфы..
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: