Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ляля Бо: вітряне (переклад вірша H&N) + бонус) ) ) - ВІРШ

logo
Ляля Бо: вітряне (переклад вірша H&N) + бонус) ) ) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

вітряне (переклад вірша H&N) + бонус) ) )

вітер шелестить думками, вітер шурхотить по душах
білим снігом, тихим співом, тишу неба він порушив
і серцебиття шаленство рветься диханням нерівним 
пальці у червоній фарбі - кулаками біль по стінах
знов усмішка божевілля: вітер - як синонім волі
розтривожена свобода на кайдани світу прОллє
синьоокую небесність: вітер дикий та похмурий
тихим сміхом у безмежність: алілуйя, алілуйя!

Оригінал
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=233373

H&N: ветряно|сплин 
ветер  шелестом  по  мыслям,  ветер  шорохом  по  душам
белым  снегом,  тихим  пеньем,  тишину  небес  нарушив
рвется  сбивчивым  дыханьем,  яростью  сердцебиенья
пальцы  яркой  алой  краской  -  кулаками  боль  по  стенам
вновь  безумием  улыбка:  ветер  -  как  синоним  воли
растревоженной  свободой  на  оковы  мира  прОлит
синеокая  небесность:  ветер  ярый,  ветер  хмурый
тихим  смехом  в  бесконечность:  аллилуйя,  аллилуйя!

+ бонус: мій віршик за мотивами H&N

вітром бунту і знемоги розриваються глибини
темноти ледь чутний стогін врешті вирватись повинен
доза краплі міліграми щось коралове на білім
за півкроку до світанку ми пограєм в божевілля
губ трокається цілунком невловимим і пекучим
шляхом світла вниз ідучи обома руками душу 
затискає наостанок між зупинок і стоянок
те що не візьмеш боями навіть з попелу постане

ID:  233391
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 07.01.2011 13:31:42
© дата внесення змiн: 07.01.2011 13:47:46
автор: Ляля Бо

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Владко Світлайт, Віктор Фінковський, Христя ^_^
Прочитаний усіма відвідувачами (1501)
В тому числі авторами сайту (63) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

gala.vita, 24.03.2011 - 12:27
А гарно як сплелися бонус і оригінал з перекладом!!!Дуже сподобалось!
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дяка! щаслива мати читачів, що відчувають Слово серцем! 16
 
Мені найбільше сподобався вірш за мотивами. Дуже хороший художній рівень!
Лялю щиро вітаю Вас із святом 8 Березня!Бажаю Вам рвійного несамовитого кохання, високих творчих злетів і здійснення найзаповітніших мрій!
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую-дякую-дякую! 24
 
КРІПАКОС, 10.02.2011 - 17:47
дуже гарно. 23 сам багато з рос. переклав, в основному пісні.
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую! рада, що сподобалось)
 
Ваньоха Р., 11.01.2011 - 09:29
Дуже гарно.. 12 12
серйозно..
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую... люблю цей твір,тому особливо приємно читати такий коментар. сонцесяйності Вам!!!
 
Владко Світлайт, 08.01.2011 - 22:32
Дуже красиво, Лялю. Дуже вміло перекладено. А бонус мені сподобався ще більше, ще більш чуттєвий.
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
21 нууу apple не так уже й вміло, це перші спроби, але схвальні коментарі надихають на продовження пошуків. 23
 
Віктор Ох, 08.01.2011 - 13:58
Чудовий переклад!
І бонус класний! give_rose
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
рада, що сподобалось! мабуть, спробую продовжити пробувати себе у цій сфері.
 
jaryj, 08.01.2011 - 10:15
Вітаємо ще одного перекладача в нашій когорті!!! friends friends friends
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, Ярий, це майже дебют.))
 
viter07, 08.01.2011 - 01:04
Вытаю Лялю! Це - талановито!
Щоб так - от перекласти - треба ДАР! give_rose
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
спасибі, Вітре, Вам за коментар!
 
H&N, 07.01.2011 - 23:53
автор оригіналу не вміє надихати
він просто Будда-Що-Курить...)
чи не так?
 
*****, 07.01.2011 - 15:49
щось я забула про маньяків....
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
biggrin biggrin biggrin
 
*****, 07.01.2011 - 15:38
подив. на мою веселу пику в альбомі!!!
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
красунечка!!! взагалі супер!!!
 
*****, 07.01.2011 - 15:34
я там стару фотку кинула... friends
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
...такий погляд...
 
*****, 07.01.2011 - 15:15
я вчора спізнилася на метро...
*****
ну коли вже метро поїде
в мене очі як тарілки
від таких опівнічних злиднів
розщеплюся на галузки

в інтернеті уже набридло
і переклад скінчила вже
від такої невдачі-кривди
розкололись мої фаберже

буду спати до посиніння
може навіть до другої ночі
вже давно нема мандаринів
навіть їсти трошечки хочу

цигарок вистачає поки
тільки світло на дні уже
ось такий гармидер-неспокій
на нещасні мої фаберже biggrin
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
-тішуся і плескаю в долоньки-
 
Мене найбільш вразив твій вірш за мотивами. 12 12 12
Просто чудово!
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
спасибі! автор оригіналу вміє надихати...
 
*****, 07.01.2011 - 15:07
обов"язково перевірю....

МІЙ ДАХ

ти був зі мною років тридцять
із хвостиком, мене ховав
від катаклізмів кліматичних,
від різних там космічних справ

тебе я пестила обачно,
димар латала й черепицю,
а ти, розбійнику невдячний,
мені лиш п'ятками по пиці!!!!
friends
 
Ляля Бо відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
супер! мій теж все норовить втікати,але я не пускаю))))))))))
 
*****, 07.01.2011 - 15:01
Лялю, ти маєш справжній талант!!!! give_rose
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: