Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Bodo: MEMENTO MORI (переклад з грузинської) - ВІРШ

logo
Bodo: MEMENTO MORI (переклад з грузинської) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 17
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

MEMENTO MORI (переклад з грузинської)

Прикріплений файл: Terenti Graneli - Memento Mori.mp3



Зараз у моїм житті все частіш стають омани.
Зараз червень наступає, навкруги зелені трави.
А моє святе ім`я у поезії в долоні.
Моя кров і моє серце - то лише "memento mori".

Зараз третій літа день, хочу, щоб тринадцятий.
У притулку та в скорботі я сиджу ув`язнений.
Як життя прийде до мене, смерть не змучить силою.
І земля мені не стане чорною могилою.

Десь далеко плаче дощ, десь туман ляга на гори.
Я ж цієї посмішки не стрічав раніш ніколи.
Зараз в небо я вдивляюсь, і палають небеса,
В ньому вічності безсмертя - білих символів краса.

Я не знаю, що робити, як живу у цьому часі.
Мою душу викрадають старості страшні примари.
Мій талант такий могутній - то небеснеє творіння,
Мій ласкавий, рідний край - то лазурі сині, сині...

Що я вдію, як навколо випадає ніч страшенна.
Я згадав своє обійстя і місця його злиденні.
Зараз іншого бажаю, щось інакше - безіменне.
Знаю, смерть мене чекає, знаю я про це напевне.

Так повільно дні пливуть, і важким є існування.
Я ж до тебе не прийду - шлях важкий та нездоланний.
Моє прізвище - Ґранелі - у поезії в долоні.
Моя кров і моє серце - то лише "memento mori".

Переклад з грузинської. Автор оригіналу - Теренті  Ґранелі


MEMENTO MORI
ტერენტი გრანელი

ახლა უფრო ხშირია შეცდომების დაშვება,
ახლა მოდის ივნისი, ირგვლივ მწვანე მოლია.
ჩემი წმინდა სახელი პოეზიას დარჩება,
ჩემი გული და სისხლი - ეს "Memento mori" -ა.

დღეს სამია ივნისის, მინდა იყოს ცამეტი,
ჩემს გარშემო ციხეა - მწუხარების სავანე.
რომ მდომოდა სიცოცხლე, სიკვდილს არ ვიწამებდი,
მიწა არ იქნებოდა ჩემთვის შავი სამარე.

სადღაც მთასთან იწვიმა, სადღაც მთაზე ბურია,
ამნაირი ღიმილი უწინ მე არ ვიცოდი.
ახლა მე ცას ვუცქერი, ცაზე ანთებულია
ვარსკვლავები, სიმბოლო თეთრი მარადისობის.

ახლა რა ვქნა არ ვიცი, მე როდესაც ასე ვარ,
როცა სულს ეპარება აჩრდილები სიბერის.
მე - ძლიერი ტალანტი, ზეციური არსება,
ჩემი ნაზი სამშობლო - ლაჟვარდები ცისფერი.

რა ვქნა, შავი ღამეა, მძიმე და უსაშველო,
მახსოვს ჩემი სოფელი, მისი ყრუ ადგილები.
ახლა რაღაც სხვა მინდა, რაღაც სხვა, უსახელო,
რომ დაღუპვა მომელის, ვიცი დანამდვილებით.

ნელა გადის დღეები და ძნელია გარჩევა,
მე, ძვირფასო, ვერ მოვალ, გზა შენამდე შორია.
ჩემი გვარი - გრანელი - პოეზიას დარჩება,
ჩემი გული და სისხლი - ეს "Memento mori"-ა.

ID:  172078
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 15.02.2010 18:48:42
© дата внесення змiн: 15.02.2010 18:48:42
автор: Bodo

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Iraida Kułakowski
Прочитаний усіма відвідувачами (1258)
В тому числі авторами сайту (27) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

kriwoy, 27.03.2010 - 02:07
12 І є ще люди на землі. Ось де братство! Гамарджоба! 16
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую!!! friends friends friends
 
Оценка поэта: 5
12 give_rose give_rose give_rose friends
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Вам smile
 
A.Kar-Te, 15.02.2010 - 20:44
Оценка поэта: 5
12 12 12 clap
Чудово... smile Який ти молодець, Бодо! wink
16 bye
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Велике Вам спасибі!!!!! give_rose
 
Iraida Kułakowski, 15.02.2010 - 19:53
Оценка поэта: 5
clap clapping good flo26
შედევრი!
 
Bodo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
გმადლობთ!!!!! give_rose give_rose give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: