Оксана Стадник: Вибране

Шон Маклех

Серце темряви

                                                   «Під  склепінням  мечів
                                                       Умостилося  тіняви  
                                                       Листозелене  серце…»
                                                                                               (Пауль  Целан)

Серце  темряви
Стугонить  в  глибинах  заліза,
Чорним  зайцем  стрибає  в  безодню  лісу,
Проростає  венами-папоротями
Серед  хащів
Над  якими  завжди  гримить  гроза:
Синє,  наче  крило  ворона  –  
Холодне  серце  темряви
Пульсує  незнаними  землетрусами
Чужої  землі,  не  нашої,
Не  для  наших  очей  створеної
(А  нам  повертатись)
(А  нам  зозулями  в  порожнечу
Вогкого  лісу  страху  кричати)
(А  нам  сіяти  замість  зерна  зуби
Ясонами  голорукими,  босоногими
Та  голоребрими)
(А  нам  стежку  шукати  і  не  знаходити),
А  серце  темряви  дзвоном
Замість  реквієму,
Замість  литавр,
Замість.      

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=803589
дата надходження 18.08.2018
дата закладки 21.08.2018


Шон Маклех

Дух води

                         «Для  духів  соку  і  року
                             Мілина:  на…  на…
                             Але  й  забирає:
                             Постійний  приплив
                             Потопенько  любив
                             Кілка  обертає
                             На  сталагміт.»
                                                                 (Шеймас  Гіні)

Північ:  надто  холодна  роса
Змушує  поважати
Требу  вершити
І  то  не  прозору  –  вохряну
Духу  води.

Дух  води  забирає
Тепло  крові  моєї  –  
Гарячої  крові  ірландця,
Примушує  думати
Чи  то  згадувати,
Чи  то  забувати,
Чи  то  просто  шепоче:
«Ви  всі  –  діти  півночі,
Ви  –  рудочубі  кельти,
Діти  священних  каменів  –  
Байдужих  менгірів:
Байдужих  до  пристрасті,
Діти  човнів  шкіряних  –  пливіть.»

Дух  води  
Нуртує  у  венах  моїх,
Нагадує,  згадує:  «Наразі
Не  потопельник  ти  поки  що,
Допоки  твердь  водою  не  стала,
Не  перекинулась  озером,
Нарізай  торфовище  куснями,
Магдебурку  копай,
Грій  свою  кров,
До  жару  розпалюй
Серце-вуглину.»

Дух  води,
Що  причаївся  в  прозорості  озера,
У  зябрах  форелі,
У  важкості  хвиль
Дорікає  щоденно:
«Все  у  вас  обертається  на  рушницю:
Перо  і  рискаль,
Роги  оленя  й  цеглина.
Все.  Між  живоплотами  Ольстера.
Ах,  перепрошую,  Улада.
Горбатого  Деррі.
Ви  так  шанували
Так  довго  ваші  священні  каміння,
Що  подумали  –  
Серця  теж  стали  камінними,
І  вони  не  вразливі  для  куль.
А  вони  лише  жменьки  плоті,
Крові  живої  келішки…»  

Дух  води  все  шепоче,
Камінь  холодний  мовчить,
А  ми  все  стріляємо  –  
Там,  на  пагорбах  Ольстера,  ах,
У  серця  одне  одному.
У  серця…  

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=784021
дата надходження 23.03.2018
дата закладки 20.08.2018


Шон Маклех

Крейдяне лезо

                           «На  крейдяних  бескидах  часу
                               Їм  також  зустрічаються  леза…»
                                                                                               (Пауль  Целан)

Нанизую  сонця
На  ниточку  майбутнього:
Доречне  космічне  намисто
На  шиї  Кібели-Галактики,
А  крейдяні  скелі
Моїх  островів  кельтських
Як  леза:
Ріжуть  плоть  волоцюги  Часу.
Мені  колись  дарували  Вічність,
А  я  запхав  її  до  кишені
Мого  пінджака  твідового.
Вони  досі  там  валяються
Хустинкою-непотребом,
Якою  бородатий  Бог
Витирав  своє  чоло  втомлене.
Мені  колись  дарували  безсмертя:
Якась  дівчина  
З  Країни  Вічної  Юності,
А  я  його  наче  плащ  чорний
Повісив  собі  у  хаті  на  вішалку,
І  пішов  пити  чай  заварений
На  пічці  вогню  предковічного  –  
На  грані  вогню  Всесвіту,
Що  досі  у  грубці  моїй  палає.
Розкажіть  мені  
Про  Тір  на  н-Ог*  казку,
Бо  я  по  землі  Ерінн**  сивої
Тинятися  вже  втомився,
Черевиками  своїми  дірявими  докучило
Мені  топтати  каміння  Тір  Конайллу
(Їм  же  боляче).
Мені  колись  дарували  пісню:
Ту  –  заборонену,  ту  –  недоспівану,
Що  люди  Фір  Болг***  собі  мугикали
Над  скелями  своїми  останніми,
Свою  землю  назавжди  втративши.
А  я  ту  пісню  собі  в  серце  голкою,
Так  і  ходжу    з  болем  навпомацки
По  землі,  де  верес  цвіте-заколисує
Мертвих  дітей  моєї  пам’яті.  

Примітки:
*  -  у  нас  в  Ірландії  цю  країну  чи  то  острів  називають  Tír  na  nÓg  або  Tír  inna  n-Óc.  Мені  туди  давно  вже  час.  Щось  я  тут  з  вами  забарився…  
**  -  можете  писати  Ерінн  з  однією  літерою  н  –  я  не  ображуся.  У  нас  пишуть  Éirinn.
***  -  тільки  не  кажіть  мені,  що  це,  мовляв,  «народ  мішків»  -  це  неправда.  Це  вигадки  якогось  монаха…  Це  народ  (бога)  блискавки.  
Ще  примітка:  у  нас  в  Ірландії  скелі  складаються  з  пісковиків,  базальтів,  гранітів,  вапняків.  А  крейдяні  –  це  там  –  в  країні  Албанах…  Що  теж,  зрештою,  кельтська…  

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=791181
дата надходження 10.05.2018
дата закладки 20.08.2018


Шон Маклех

Людина в сірому

             «Я  загубився  в  мертвих  полях,
                 Йшов  невідомо  куди,  прямо  вперед,  
                 З  криком,  що  линув  з  дна  божевільно  серця...»
                                                                                                       (Еміль  Верхарн)

У  серпні  1982  року  я  здійснив  свою  чергову  подорож  в  Ольстер  –  в  графство  Антрім,  відвідав  місто  Балікастл  –  ірландською  Балє  ан  Хашлєн  (ірл.-  Baile  an  Chaisleán).  З  метою  зовсім  не  тою,  що  ви  подумали.  У  містечку  Балікастл  (такому  мальовничому  і  веселому)  щороку  на  початку  серпня  відбуваються  ярмарок  Ламмас,  що  виник  від  давнього  ірландського  свята  Лугназад  –  свято  урожаю,  що  давні  язичники  присвячували  Лугу  –  богу  всіх  ремесел  і  мистецтв.  На  тому  ярмарку  можна  було  в  ті  (не  такі  вже  й  далекі)  часи  побачити  дуже  багато  цікавого  і  почути  цікавий  вуличних  музик.  Крім  того  я  любив  блукати  безлюдними  пагорбами  біля  Балікастлу  –  до  гір  та  скель  Фер  Гед  (ірландською  Бін  Мор  -  Bhinn  Mhór  –  «Велика  Скеля»)  та  Торр  Гед  (ірландською  Кьонн  ан  Тойр  –  Cionn  an  Toir  –  «Над  Хащами»).  Це  горді  мальовничі  скелі,  що  височать  над  морем  –  таким  холодним,  солоним  і  бурхливим.  Я  блукав  тими  скелями  і  пагорбами,  погода  псувалась,  з  моря  налітав  поривами  сильний  вітер,  що  хитав  траву  та  верес,  доносився  гуркіт  хвиль,  що  марно  б’ють  скелі  вже  не  одне  тисячоліття...  Насувалась  буря.  Навколо  було  безлюддя  –  в  тих  місцях  мало  хто  ходить,  рідко  хто  зазирає  на  ці  понурі  пагорби  і  дивиться  в  синю  далину  на  острів  Рахлін.  Я  блукав  і  думав  про  те,  скільки  трагічних  і  страшних  продій  ірландської  історії  розгортались  тут,  як  тужив  і  горював  на  цих  скелях  ірландський  ватажок  Сомайрле  Буде  Мак  Домнайлл  –  Семерлед  Жовта  Голова,  коли  людей  його  клану  –  жінок  і  дітей  вирізали  на  острові  Рахлін  англійські  офіцери  Дрейк  та  Норісс.  Ще  думав  про  Дейдре  та  синів  Уснеха,  що  теж  колись  давно  тут  топтали  верес...  Раптом  я  побачив  недалеко  від  себе  людину  в  сірому  плащі  –  старого  чоловіка  з  довгим  сивим  волоссям  і  бородою,  що  стояв  на  вершині  пагорба  і  дивився  в  море.  Я  вирішив  підійти  до  нього  і  спитати,  чому  доля  Дейдре  була  такою  сумною.  Але  коли  я  наблизився  до  нього  майже  впритул,  він  несподівано  зник  –  як  крізь  землю  провалився.  Я  ще  довго  блукав  тими  сумними  пустищами,  а  коли  повернувся  в  містечко  Балікастл,  я  розказав  про  цю  зустріч  місцевому  знавцю  старовини  Коллахану  Кларку.  Він  подивився  на  мене  якимось  дивним  поглядом,  задумався,  а  потім  сказав:  «Шон,  ти  зустрів  не  аби  кого  –  ти  зустрів  на  цих  пагорбах  істоту  із  потойбічного  світу  –  Людину  в  Сірому.  Його  бачили  на  скелях  Фер  Гед  багато  разів  –  і  сто  років  тому,  і  двісті  років  тому,  і  триста.  Він  часто  з’являється  на  скелях  перед  штормом  і  дивиться  в  нескінченність  моря...»  «Хто  ж  він  такий?  Про  Мананнана  Мак  Ліра  є  легенда,  що  він  теж  завжди  ходив  в  сірому  плащі...»  «Не  знаю,  не  знаю...»  Я  часто  згадував  ту  історію  і  якось  написав  таке:

Я  загубився  
В  полі  квітучого  вересу
Біля  пагорбів,
Де  блукає  Людина  в  Сірому,
Я  топтав  траву
Левадами  чорних  овець
Я  запитував  (себе  –  прочанина):
Чому  на  полі  рожевого  оксамиту,
Такому  осінньому  (завжди)
Ніхто  не  блукає  крім  привида  –  
Такого  самотнього,  як  апостол
Пастухів  ірландських  оленів.
А  мені  шепотів  вітер
(той,  що  хитає  верес):
«Бо  це  поле  мертвих,
Безпритульних  штукарів-схимників,
Музик  арфи  минулого,
Та  сопілки  мовчання  вічного,
І  хто  блукати  наважиться
На  пустищі  вождів  гордих,
Що  не  пишались  нічим  окрім  Волі,
Що  дружили  тільки  зі  мною  –  вітром,
Що  тужили  тільки  родаками,
Що  йшли  –  не  верталися,  
Що  танцювали  тільки  джигу,
Яку  танцюють  тільки  перед  темрявою
Тою,  споконвічною...»
А  мені  трава  шепотіла:
«Я  росту  тут,  хоч  мене  і  топчуть,
Я  живу  тут,  хоч  це  поле  забуте,
Я  пам’ятаю  все,  бо  більше  нікому...»
А  мені  шепотіли  камені:
«Все  минає  і  неминуче  теж
Минає...»

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=722899
дата надходження 11.03.2017
дата закладки 20.09.2017


Шон Маклех

На пагорбі Уснех

                 «Нікому  не  відомо,  звідки  він  родом,
                   Якщо  тільки  не  був  він  одним  з  тих,
                   Що  тікали  з  Тари  від  Пана  Багатьох  Ремесел
                   І  живуть  нині  в  Дімрай  Брег.»
                                                                                     (Легенда  «Трайг  Туйрбе»)

Ніч  на  Белтайн  –  мені  приснився  бог-олень,
І  я  благословив  прозорий  світлий  день  -  
День  давніх  королів  і  Уснеха  синів.
Вогонь  Белтайну  на  вершині  догорів,
Згас,  у  ніщо  пішла  остання  квітня  тьма,
Прийшов  Белтайн.  А  з  моря  вогка  мла
Уже  як  літня.  Вже,  неначе,  з  неба  дар
Як  Улл  плоди  із  білих-білих  хмар
В  долоні  падають  ласкаві  літні  дні,
Пастух  овечій  м’якості  ще  не  співав  пісні,
Ще  жодну  волохату  не  назвав  Карах,  
З  чобіт  дірявих  не  змивав  росою  прах,
Ще  сиру  не  варив  із  торфу  запаливши  ватру,
Ще  не  журився  вихиливши  кварту  
Гіркого  віскі  днів.  Журба  ще  не  доспіла
Ще  все  цвіте,  ще  вітер  водолій  і  Ерінн  посивіла  
Ще  радісна,  ще  не  вдова.  Ще  верес  не  цвіте
Ще  птах  співає,  водоспад  шумить,  трава  росте
Іще  не  випитий  п’янкий  червневий  ель,
Дарує  сміючись  життя  бог  сонця  –  Бел.

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=496153
дата надходження 01.05.2014
дата закладки 20.09.2017


Шон Маклех

Срібні дні

                         «...  Якщо  щось  у  мене  було
                                     Так  це  серце  з  плоті
                                     Я  приніс  його  на  олтар  
                                     Обітницю  сповнюючи
                                     Але  побачив  срібло  одне...»
                                                                                   (Гійом  Аполлінер)

Тільки  срібло.
І  не  лишень  серед  ночі  модерну,
Всюди:  серед  хвиль  зимового  моря,
Між  звуками  слів,
Між  літерами  мертвих  фоліантів:
Срібло:
Срібні  хвилини,  срібні  години,  срібні  дні
Міряють  срібні  годинники:
Зими:  дощавої,  але  дощ  сріблом
На  прозорі  вікна  очей  січня,
Прозорим  сріблом  води
На  метал  сокири  пращурів,
Якою  вони  рубали  ліс  буття  свого  темного.
І  що  в  цьому  срібному
Не  дзвенить,  не  іскриться?
Хіба  моє  серце:  з  плоті  гарячої,
Черленої  і  живої:
Пульсує  разом  з  ритмом  Галактики
Виром  навколо  діри  чорної
Серце:  червоним  мішком  крові.
Кину  його  на  олтар:
Їжте  –  боги  абеткових  істин.
А  навколо  срібло.
Епохи  мисливців  темряви
(Таки  за  вампірами),
Епохи  чорно-білої:
Таки  блискучої,
Трохи  важкої
І  трохи  продажної:
Тридцять  срібляників
Хтось  у  калитку  кинув
Юнаку  бородатому  кароокому.
Срібло.  Одне  срібло  навколо...  

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=714926
дата надходження 28.01.2017
дата закладки 17.02.2017


Шон Маклех

Пісня вересової ночі

Хворий  Місяць  в  глибини  криниці
Зазирає,  коли  навіть  зорі  мовчать,
Темні  хвилі  ірландського  моря
Розмовляти  з  тобою  не  хочуть  –  
Вони  про  минуле  кричать.
Біля  дому  твого  згас  ліхтар  –  
Дикий  вітер  задмухати  може
Не  такий  іще  світоч-стожар,  
Тож  бреди  серед  тьми,  зупинись  хоч  на  мить
У  торбину  черствого  окрайця  шматок
Поклади.  В  дикий  морок  сова  прокричить
І  на  пустища  вересу  –  крок.
Чорний  кіт  донегольських  солоних  ночей  –  
Проти  шерсті  погладиш  гульвісу,  очей
Ліхтарі  обидва  –  і  колись  зрозумієш  –  
Не  існує  оцього  кота.
Кожна  ніч  –  божий  день.
Кожен  камінь  –  пророк,  
Кожен  хрест  –  поводир.
І  вартує  чогось  –  перший  крок.
Ти  –  ірландець.  Твій  світ  –  просто  міф.
Просто  вигадка.  Ти  не  повстанець  –  Сізіф.
І  на  пагорби  Тари  свій  камінь  несеш,
Що  додолу  покотиться.  Знову  береш…
Ти  свій  біль..  Ні,  Вітчизну  –  у  серця  мішень.
Ти  –  ірландець.  Повстанець  лишень…

Примітки:

Цей  вірш  –  заримований  переклад  мого  невеликого  словесного  етюду  присвяченого  трагічним  і  водночас  героїчним  подіям  1798  року  в  Коннахті.    

На  світлині  –  скеля  біля  узбережжя  графства  Донегол  –  ірландською  Дун  на  н-Гал  (Dún  na  nGall).

Один  англійський  історик  написав,  що  Тара  –  це  вигадка  і  вічна  мрія  ірландців.  Але  цей  пагорб  стоїть  і  згадує  про  минуле…

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=471277
дата надходження 09.01.2014
дата закладки 04.02.2017


Шон Маклех

З темряви в темряву

                               «На  чорному  небі
                                   Мідяні  змії.
                                   Я  на  світ  прийшов  з  очима,
                                   А  йду  безокий.»
                                                         (Федеріко  Гарсіа  Лорка)
 
Між  двома  темними  безоднями,
Між  двома  нескінченностями,
На  мить  зазирнув  я  у  мить  світла,
У  мить  кольорів  і  запахів,  
Звуків  і  дотиків,
Я  з’явився  на  мить  
У  цю  смужку  світла
З  очима  повними  радості
А  тут  –  у  чорному  небі
Мідні  змії,
На  хворій  землі  –  
Залізні  почвари,
Люди  сповнені  ненависті,
Квіти,  заплямовані  кров’ю,
Очі  сповнені  жахом.
Залишу  я  вам  свої  –  
На  згадку  –  
Навіть  не  окуляри  –  очі,
Дивіться  крізь  них  на  світ,
Щоб  побачити:
Небо  синє  і  воду  прозору,
Квіти  маленьких  радостей:
Нехай  це  і  не  справжнє  –  
Вигадане,  але  воно  існувало
У  моїй  свідомості...

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=594665
дата надходження 19.07.2015
дата закладки 21.07.2015


Шон Маклех

Сад каміння і тіні

Старий  ірландський  сад,
Тут  каменів  більше  ніж  дерев,
Тут  квітів  менше  ніж  моху  і  трави,
Тут  журби  і  спокою  більше  ніж  радості.
Кам’яна  огорожа  легенд
Про  щось  темне  шепоче
Старому  щуру,  який  нюхає
Холодне  повітря  осіннього  дня.
Тут  садівник  пошерхлими  руками
Бере  щоранку  заступ  рукописів,
Тут  яблука  терпкі,  а  терен  солодкий,
Тут  завжди  тінь  у  глухих  кутах  його.
І  тільки  вітер  з  моря…
Тільки  він…

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=366493
дата надходження 25.09.2012
дата закладки 04.05.2013


Шон Маклех

Запах вересу

Старий  ірландський  божевільний  сад
Коріннями  вростає  в  порожнечу,
Глухим  дольменом  нависає  над
Минулим  та  майбутнім,  і  малечу
Журливо  кличе  на  грушкИ  і  виноград.
Ти  не  втомився?  Відпочинь  хоча  б,
Послухай  вітру  стогін,  осені  журбу,
Торкнись  долонею  холодного  каміння
Ти  знав  лише  поразки  й  боротьбу,
Чув  моря  шум  і  чайок  голосіння,
Тепер  спочинь  –  ще  встигнеш  випити  води,
Піти  болотами  нечутною  ходою,
Розтанути  у  гіркоті  нічної  мли,
Лягти  під  вересом  чи  під  вербою  молодою,
Землею  стати  чи  пірнути  в  глибину
Старого  пагорбу,  де  тихо  сплять
Прозорі  привиди  синів  Богині  Дану
Чекаючи…

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=366551
дата надходження 25.09.2012
дата закладки 04.05.2013


Шон Маклех

Вогні самайну

«То  винні  жінки,  що  розбиваються  щити  мужів,
 І  вони  йдуть  на  битву  один  супроти  одного.
 То  винні  жінки,  що  чоловіки  творять  безглуздя,
 Руйнують  те,  що  не  складеться  знову,
 Нищать  те,  чого  не  повернути…»
                   (Скелла  «Бенкет  Брікріу»)

Ніч  самайну.*  Я  знову  літаю
Над  дахами  іржавими  міста  старого
І  сивого  наче  море  пророцтв.
Коли  місяць  сумним  котом
Зазирає  у  вікна  вдовиць
З  чорними  кучерями  фатуму
Та  чорною  білизною  самотності
Я  літаю  разом  з  птахами  тиші,
Що  сідають  на  дроти  спогадів
І  розмов  пошепки  
На  закопчених  кухнях
І  дивляться,  як  крутиться  колесо  часу
У  нічних  таксі  літописів
Та  хронік  прадавніх  забутих  битв
Скотарів  нескінченних  степів.
Я  кличу  білого  пса  і  ще  білішого  коня
Пасти  табуни  моїх  снів
І  стада  кольорових  ілюзій
Людей,  що  не  сплять  у  ніч  одкровення
І  дрімають  під  хризантемами  клумб,
Які  розбив  і  доглянув  бородатий  двірник
На  ім’я  Лір.
Я  літаю,  літаю,  літаю…  

Примітки:
Самайн  –  свято  стародавніх  ірландців.  Святкувалося,  коли  надходив  час  пастухам  гнати  свої  стада  з  літніх  пасовиськ  на  зимові  стійбища  (переважно  1  листопада).  Одне  з  найбільш  шанованих  та  бучних  свят  у  давній  поганській  Ірландії.

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=368023
дата надходження 01.10.2012
дата закладки 04.05.2013


Шон Маклех

Настанова шамана своєму сину

«Бджоли  без  радості  тягнуть  з  долин  пилок,
   Вівці  й  олені  ідуть  все  далі  в  гори,
   Лише  мураха  бенкетує  на  славу…»
                                     (Скелла  «Народження  Фінна»)

Коли  твоє  племя  виходить  на  стежку  війни,
Коли  шаман  чи  друїд,  чи  жрець,  чи  брахман
Жертву  приносять  чорному  каменю  смерті  –
Лань  ясночолу  в  офіру,  орла  і  змію,
Коли  стріли  збирають  у  сагайдак  своїх  мрій,
Гострять  вістря  списів  і  мечі  своїх  сил,
Небо  байдужим  оком  споглядає  пристрасть  ловців
Дичини  з  твоїх  снів,  оленів  з  твоїх  пісень,
Торкнися  кори  високого  явору,  листя  збирай
Цілий  жмуток  –  з  бересту,  грабу  та  клену
Гілку  зірви  бересклету  та  корінь  копай  ялівцю
Вогонь  розпали  та  дим  ароматний  богам  подаруй!
Танець  вовка  біля  святого  вогню  на  вершині  танцюй!
Бубон  звучить  над  долиною  Синьої  річки
Стадо  зубрів  біжить  у  ліси  потойбічних  рівнин,
Білка  шишки  збирає  тільки  з  ялиці  Білого  Неба,
У  водоспаді  стрибає  лосось  і  вогонь  тріскотить
Чуючи  клекіт  орла  з  плямистими  пір’ями  хмар…
Тіло  мужів  розмалюй  чорними  й  білими  смугами,
На  ланітах  й  раменах  черленим  познач  знак  вогню,
На  обличчях  жінок  намалюй  знак  води  –  синім  і  жовтим  –
Знак  Сонця  й  Світанку.  Й  протяжно  співай
Під  бубен  пророчий  –  завтра  мисливців  вести
За  хребет  Чорного  Крука,  де  на  галявині  Мертвих  Дерев
Землю  поїти  мужі  будуть  водою  кольору  охри.

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=368456
дата надходження 03.10.2012
дата закладки 04.05.2013


Шон Маклех

Чорний камiнь в руках

«  -  Хіба  тут  є  дорога?
     -    Дороги  немає,  зате  близько.»
                         (Ясунарі  Кавабата)

Камбрія.  Твоє  небо  похмуре.
Камбрія.  Твоя  ніч  найчорніша.
Камбрія.  Копальні  вугільні.
Камбрія.  Шахтарі  і  журба.
Камбрія.  Тінь  у  безмісячну  ніч.
Легенда  силурів,  слід  короля.
На  чорній  стіні
Я  малюю  весну
Вуглиною  –  як  безодня  чорною
Біля  старої  копальні
Чорним  по  чорному
Малюю  квіти  горобини
Священного  дерева  гелів
Під  небом  сірим
Згадую,  згадую,  згадую
Дивні  пісні  кельтів.


Примітка:
Написано  в  м.  Аберістуіт  (Західна  Камбрія)  у  1954  році.  Авторський  переклад  з  кимри  (валійської  мови).

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=369254
дата надходження 07.10.2012
дата закладки 04.05.2013


Шон Маклех

Вогненне колесо

«Все  більше  спогадів  і  менше  сподівань…»
             (Євген  Плужник)

 Якось  читаючи  «Ріґведу»  подумав,  що  всі  ми  нащадки  давніх  кочівників,  що  розселилися  Європою  у  світлу  епоху  бронзи,  що  гнали  свої  стада  від  водопою  до  броду,  що  поклонялись  вогню  і  уявляли  себе  дітьми  рудого  сонця  і  називаючи  кожну  зустрічну  ріку  Дана.  І  тоді  я  написав  на  клаптику  паперу  таке:

 Діти  рудого  сонця
 Під  сухим  деревом  Істини
 Збирають  стиглі  плоди  
 Своїх  м’яких  снів.
 Серед  високої  трави  
 Своєї  синьої  Вітчизни
 Женуть  на  водопій
 Стадо  корів  звичаїв
 Холодної  річки  «ми»
 З  прозорою  водою  «тут».
 Діти  рудого  сонця
 Ласують  медом  свого  життя
 Під  дубом  тисячоліть
 Співають  пісні  про  вогонь  –  
 Гарячого  язикатого  вістуна  –  
 Посла  до  Країни  Високого  Неба,
 Веселого  балакуна,
 Нічного  сторожа  племені
 Країни  Великих  Рік.
 Між  нами  вогонь  –  
 Між  родаками  стріли
 Між  людьми  колеса  вогняного
 І  співцем  Білого  Коня.
 Країна  Високих  Трав  –  
 Ти  лише  у  спогадах
 Вічного  номада.

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=383623
дата надходження 09.12.2012
дата закладки 04.05.2013